The participation of UNEP in the formulation of the special initiatives and the technical working papers for consideration at the Abu Dhabi summit will further enhance UNEP-Live services. |
Участие ЮНЕП в формулировании конкретных инициатив и технических рабочих документов для Встречи на высшем уровне в Абу-Даби позволит еще более укрепить услуги в рамках платформы "ЮНЕП в прямом включении". |
The Committee congratulates UNEP on the progress it has made in its results-based presentation and encourages the Executive Director to further refine it in the proposed budget for 2008-2009. |
Комитет воздает должное ЮНЕП за большую работу, которую она проделала с целью представления бюджета в формате, ориентированном на результаты, и призывает Директора-исполнителя еще более усовершенствовать этот формат при подготовке предлагаемого бюджета на 20082009 годы. |
The most vulnerable least developed countries and landlocked developing countries had suffered from the hike in oil prices and had limited access to external funding, further contributing to their vulnerability. |
Наиболее уязвимые наименее развитые страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, страдали от повышения цен на нефть и имели ограниченный доступ к внешнему финансированию, что еще более способствовало их уязвимости. |
The overall budget for current peacekeeping operations currently stood at a record $5.4 billion per year, and possible new missions in Darfur, Chad and the Central African Republic would drive it up even further. |
Общий бюджет текущих операций по поддержанию мира в настоящее время достиг рекордного уровня в 5,4 млрд. долл. США в год, причем в случае возможного создания новых миссий в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике он еще более возрастет. |
It was further intensified in close combination with the education on the Juche Idea which is a scientific idea centred on human being and a true ideology defending human rights. |
Такое обучение еще более углублялось в тесном сочетании с обучением идеям чучхе, которые являются научным учением, ставящим в центр внимания человека, и подлинной идеологией, защищающей права человека. |
Measured in 2003 prices, ODA to the least developed countries rose by about 75 per cent between 2001 and 2004 and is likely to have increased further in 2005. |
В ценах 2003 года объем официальной помощи в целях развития наименее развитым странам увеличился почти на 75 процентов в период 2001 - 2004 годов и, вероятно, еще более увеличился в 2005 году. |
In late 2005, the already dire humanitarian situation in Somalia was further exacerbated by the failed deyr rainy season and the onset of the worst drought in more than a decade. |
В конце 2005 года уже и без того крайне сложная гуманитарная ситуация в Сомали еще более ухудшилась из-за того, что в сезон дождей «дейр» выпало мало осадков, и в стране началась самая жестокая засуха за последние десять лет. |
Aside from the risks they pose to human health and the environment, new and emerging waste streams, including e-waste, will further stress waste disposal. |
Помимо риска для здоровья людей и состояния окружающей среды, создаваемого новыми видами отходов, включая электронные отходы, их появление еще более усложнит задачу удаления отходов. |
Translators and revisers were working under pressure to process documents, many of which were submitted late and in the wrong format; that situation had resulted in a further increase in the backlog of summary records. |
Переводчики и редакторы работают с документами в стрессовых условиях, что во многих случаях вызвано задержками с представлением документации или неправильным форматом; в результате отставание с обработкой кратких отчетов стало еще более серьезным. |
The level of cooperation could be further enhanced on a more definitive basis to facilitate the provision of a package of integrated assistance on trade and development. |
Сотрудничество можно было бы поднять на еще более высокий уровень и вести его на более четко определенной основе в целях содействия оказанию всесторонней помощи в вопросах торговли и развития. |
Honda held Rossi to his contract to the end so that he couldn't test the Yamaha at all until the year was out, putting his new team at a further disadvantage going into 2004. |
"Хонда" заставила Росси до конца выполнять условия контракта, чтобы он не смог опробовать "Ямаху" в течение текущего года, поэтому его новая команда начала 2004 год еще более ослабленной. |
The 184 items have been further reduced to 18 items ($62,976) as at 28 January 2012, representing 0.003 per cent of the peacekeeping missions' holdings. |
По состоянию на 28 января 2012 года число таких единиц имущества еще более уменьшилось со 184 до 18 (62976 долл. США), что составляет 0,003 процента от всего имущества, имеющегося в распоряжении миссий по поддержанию мира. |
In post-2012 arrangements, procedures should be further improved to enable more countries to participate with more projects, thereby increasing financial assistance and transfer of technology to developing countries. |
В рамках механизмов, которые начнут действовать после 2012 года, эти процедуры будут еще более усовершенствованы, с тем чтобы увеличить число участвующих стран и осуществляемых проектов, что позволит увеличить объем финансовой помощи и расширить передачу технологий развивающимся странам. |
The over-representation of Aboriginals in the corrections system, however, has further deteriorated, notwithstanding express provision in the criminal law that alternatives to imprisonment shall be taken into account, in particular with regard to Aboriginal offenders. |
Однако степень чрезмерного представительства коренных жителей в контингенте заключенных, содержащихся в исправительных учреждениях, еще более возросла, несмотря на то, что в уголовном законодательстве содержатся четкие положения о необходимости учета альтернатив тюремному заключению, в особенности в отношении правонарушителей из числа представителей коренных народов. |
There is still room for making improvements here, and we must do so in order to further the cause of transparency, access to the Council and accountability. |
Для того чтобы доклад Совета Безопасности, представляемый сегодня в Генеральной Ассамблее, лучше отражал то, что роль и масштабы деятельности Совета в трудных условиях расширились, необходимо, чтобы его качество было еще более высоким во всех отношениях. |
Outreach was further extended through the growing use of e-mail, either in the form of the monthly new publications newsletter, E-news, or specific product announcements. |
Охват удалось еще более расширить благодаря более активному использованию электронной почты: сообщения посылались либо в виде ежемесячных информационных писем о новых публикациях, электронных новостных сообщений либо сообщений о конкретных изданиях. |
Mr. Subedi (Nepal) observed that most of the mountain countries were poverty-stricken, many of them were among the least developed, and some were further handicapped by being landlocked. |
Г-н Субеди (Непал) отмечает, что большинство горных стран являются бедными, многие из них входят в число наименее развитых стран, а положение некоторых из них еще более усугубляется тем фактом, что они не имеют выхода к морю. |
This revision further streamlines the process, specifically in the spot-check and suspension sections, reducing the timelines for the re-accreditation process and developing procedures to handle complaints from and against AEs and DOEs. |
Этот пересмотренный вариант позволяет еще более усовершенствовать процесс, особенно применительно к разделу, посвященному проверкам на местах и приостановлению деятельности, поскольку он дает возможность сократить сроки для процесса повторной аккредитации и разработать процедуры для рассмотрения жалоб от ОЗ и НОО и на них. |
Given that countries falling under the "designated duty stations" and "special measures" status were often those facing problems related to attracting staff, the importance of these measures was further emphasized. |
Было указано, что эти меры еще более важны ввиду того, что страны, подпадающие под категорию «определенные места службы», и страны, на которые распространяются «специальные меры», часто являются именно теми странами, в которых существуют проблемы с привлечением персонала. |
The high turnover of UNMIT police officers through rotation further affects mentoring efforts, although comprehensive mentoring guidelines have been developed for uniformity in approach. |
Высокая текучесть кадров, обусловленная ротацией полицейских сотрудников ИМООНТ, еще более затрудняет усилия по организации наставничества, поскольку при разработке всеобъемлющих руководящих принципов, касающихся наставничества, ставилась цель обеспечить единый подход к обучению. |
And what did the Fed do? Instead of moving to help the economy out, by quickly lowering interest rates to stimulate the economy, the Fed continued to brutally contract the money supply further, deepening the depression. |
Вместо того, чтобы спасать экономику, быстро понизив учетную ставку, Фед продолжал упрямо сокращать денежную массу, еще более усугубляя депрессию. |
Availability and use of methodologies During the reporting period, the Board continued its development of further methodologies for agroforestry activities implemented on croplands and for restoration of lands having low inherent potential to support living biomass including on sand dunes. |
Эти методологии еще более облегчат участие мелких фермеров в деятельности по проектам в области О/Л в рамках МЧР при возделывании сельскохозяйственных культур на своих землях. |
Declining flows of donor assistance have further intensified the pressure, and a number of microfinance non-governmental organizations have been transforming themselves into regulated commercial entities in order to diversify their range of products, particularly deposit mobilization, and to tap into commercial sources of funding. |
Это давление еще более усилилось в связи со снижением потока донорской помощи, и многие неправительственные организации, работающие в сфере микрофинансирования, преобразовались в подлежащие госрегулированию коммерческие предприятия в целях диверсификации линейки своих продуктов, в частности привлечения депозитов, и для подключения к коммерческим источникам финансирования. |
The programme, initiated by APAFRI and the International Plant Genetic Resources Institute has been further boosted by funding from the International Tropical Timber Organization for a subprogramme covering seven out of its 14 participating countries. |
Деятельность в рамках программы, которая была инициирована Ассоциацией научно-исследовательских институтов лесоводства в Восточной Африке и Международным институтом генетических ресурсов растений, еще более активизировалась благодаря тому, что Международная организация по тропической древесине предоставила финансовые ресурсы для одной из подпрограмм, которая охватывает 7 из 14 ее стран-участников. |
The monitoring of delegated authority in human resources management has been strengthened further with on-site monitoring of departments, offices and field missions. |
Контроль за осуществлением делегированных полномочий в вопросах управления людскими ресурсами был еще более усилен благодаря осуществлению контроля за деятельностью департаментов и управлений на местах, а также за деятельностью полевых миссий. |