Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Another speaker, also representing a large group, called for further enhancing the effectiveness of the Department's work within a limited budget through the introduction of benchmarks and clear criteria. Еще один оратор, также выступая от имени большой группы государств, призвал еще более повысить эффективность работы Департамента в рамках ограниченного бюджета путем использования четких критериев и ориентиров.
The promotion of low- and zero-sulphur fuels will enable further decreases in pollutant emissions from road vehicles, while the promotion of biofuels is essential for reducing GHG, especially CO2. Поощрение использования топлив с низким и нулевым содержанием серы позволит еще более сократить выбросы загрязняющих веществ от дорожных транспортных средств, однако, чтобы сократить выбросы ПГ, особенно СО2, крайне важно пропагандировать биотопливо.
Difficulties in accessing housing, thereby compelling women to remain in abusive environments even after divorce, are further complicated by the practice of residence registration, a remnant of the old propiska system. Трудности с получением жилья, вынуждающие женщин оставаться в опасной обстановке даже после развода, еще более усугубляются практикой регистрации по месту проживания, представляющей собой наследие старой системы прописки.
The media have a crucial role to play and need to be further mobilized to counter stereotypes and to build awareness and behaviour sensitive to the rights of the child. Средства массовой информации призваны играть решающую роль и быть еще более активно мобилизованными на борьбу со стереотипами, а также формирование взглядов и поведения, учитывающих права ребенка.
China hoped that UNCTAD would further strengthen its work in this field and carry out focused studies, technical assistance, and policy recommendations, which would take into account the specific situations of different countries. Китай надеется на то, что ЮНКТАД еще более активизирует свою работу в этой области и будет проводить целенаправленные исследования, оказывать техническую помощь и формулировать принципиальные рекомендации с учетом специфики положения в разных странах.
And even though some restrictions had been in effect in medical, education, sports, and youth facilities, these were further restricted by new legislation. И хотя до этого существовали некоторые ограничения в отношении курения в медицинских, учебных, спортивных и юношеских учреждениях, новое законодательство еще более расширило их.
In order to further diversify and strengthen this regime, the Government has submitted to Parliament a bill that provides for the establishment of an ombudsperson for children and young persons in accordance with the Paris Principles. С тем чтобы еще более разнообразить и укрепить этот режим, правительство внесло в парламент законопроект, предусматривающий учреждение института уполномоченного по правам детей и молодежи в соответствии с Парижскими принципами.
The Ethiopian delegation to the meeting expressed concern over the drastic reduction of UNMEE strength which, coupled with the restrictions imposed by Eritrea, further affects the Mission's ability to carry out its mandated tasks. Эфиопская делегация на этом заседании выразила озабоченность по поводу резкого сокращения численности МООНЭЭ, что в сочетании с ограничениями, введенными Эритреей, еще более ослабило способность Миссии решать возложенные на нее задачи.
The Committee continues to believe that, with the professional support of the Monitoring Team, it can further enhance its active role in this endeavour. Комитет по-прежнему считает, что, опираясь на профессиональную поддержку Группы по наблюдению, он способен еще более активизировать свою роль в этом деле.
Women, who are less able to access the finance, technology and information needed to adapt to requirements related to climate change, may then face additional hurdles and be further marginalized. В этом случае женщины, имеющие более ограниченные возможности доступа к финансированию, технологии и информации, которые необходимы для адаптации к требованиям, связанным с изменением климата, могут столкнуться с дополнительными препятствиями и оказаться еще более маргинализированными.
The World Trade Organization stated that the situation might be further exacerbated, inasmuch as there was the risk of an increase in protectionist measures, which were likely to create a downward economic spiral. Всемирная торговая организация заявила, что ситуация может еще более усугубиться, поскольку существует риск активизации протекционистских мер, которые могут вызвать резкий экономический спад.
The Committee also encouraged the secretariat and the national focal points to increase the visibility of the CH further, including through: Комитет также рекомендовал секретариату и национальным координационным центрам еще более повысить обращаемость в ИЦ, в частности, путем:
Widening diversity of membership, including among DCs, adds further complexity in the overall calculation of balance in the negotiations. Углубляющееся различие между членами, в том числе между РС, еще более осложняет задачу поиска баланса на переговорах.
Mountain women face many of the same challenges faced by women throughout the developing world, but those challenges are further accentuated by altitude, steep terrain and isolation. Женщины, живущие в горных районах, сталкиваются практически с такими же проблемами, с какими сталкиваются женщины во всех развивающихся странах, однако эти проблемы еще более обостряются из-за разреженности воздуха, пересеченности местности и изоляции.
The indicators for effects on the environment will be further improved, for instance, by presenting on maps the excess deposition and its relation to percentage occurrence of species. Показатели воздействия на окружающую среду будут еще более усовершенствованы, например, путем указания на картах излишнего осаждения и его увязки с наличием различных видов в процентном выражении.
The early problems of F-FDTL have been further exacerbated by the failure to develop a legal framework governing its activities, mechanisms for civilian oversight and an overarching national security policy. Проблемы, с которыми национальные силы обороны сталкивались ранее, еще более обострились из-за отсутствия правовой основы, регламентирующей их деятельность, отсутствия механизмов гражданского надзора и общей национальной политики в области обеспечения безопасности.
Through the adoption of such a text, the potential for action of the Committee and the Executive Directorate will be even further strengthened and diversified so that it can discharge its very important mandate. В результате принятия такого текста возможности деятельности Комитета и Исполнительного директората будут еще более укреплены и диверсифицированы, с тем чтобы он мог осуществлять свой крайне важный мандат.
Indeed, the magnitude of this crisis and the inadequacy of international responses may motivate even further accumulations, contributing to the deflationary bias in the global system and impairing prospects for a robust recovery. Разумеется, масштабы нынешнего кризиса и неадекватный характер международных ответных мер могут привести к накоплению еще более крупных резервов, способствующих развитию в глобальной системе дефляционных процессов и ограничивающих перспективы устойчивого оздоровления экономики.
Moreover, in the first days after the Tshkinval bloodshed in the Saakashvili regime further aggravated the situation as it tried to accuse Russia of unleashing the conflict and continued to threaten its neighbours. Более того, в первые дни после цхинвальского кровопролития режим М. Саакашвили еще более усугубил ситуацию, пытаясь обвинить Россию в развязывании конфликта и продолжая угрожать своим соседям.
The use of parts of the country as transit points for drug-trafficking from Latin America to Europe has further highlighted the need to strengthen the country's police and security forces. Использование территории страны в качестве путей транзита наркотиков из Латинской Америки в Европу еще более усиливает необходимость укрепления полицейских сил и сил безопасности страны.
In the past six months, the United Nations system in Sierra Leone has undergone a significant transition process, moving further from peacekeeping to longer-term peace consolidation and development. В течение последних шести месяцев система Организации Объединенных Наций, функционирующая в Сьерра-Леоне, пережила процесс крупных преобразований и в еще более значительной степени перешла от деятельности по поддержанию мира к более долгосрочной деятельности по укреплению мира и развитию.
It is therefore necessary for UNIFIL and the Lebanese Armed Forces to further intensify their coordinated efforts, including through increased controls on the Litani River, to counter any movement of weapons and prevent hostile activities in the area of operations. Поэтому необходимо, чтобы ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы еще более активизировали свои скоординированные усилия, в том числе усилили контроль в районе реки Литани, с целью воспрепятствовать любым поставкам оружия и не допустить враждебных действий в районе операций.
These challenges arising out of poverty and underdevelopment are further aggravated by the high cost of drugs, limited access to health facilities, expenditures on transportation and the lack of resources for antiretroviral treatment. Эти вызовы, вытекающие из нищеты и недостаточного развития, еще более усугубляются высокой стоимостью лекарств, ограниченным доступом к медицинским услугам, расходами на транспорт и отсутствием ресурсов для антиретровирусного лечения.
This requirement of prior disclosure would be further strengthened by amending the TRIPS Agreement in order to include such an obligation, in order to make it more explicit. Это требование о предварительном раскрытии информации можно еще более ужесточить путем внесения в Соглашение по ТРИПС поправки, предусматривающей такое обязательство, с тем чтобы сделать его более четким.
Beyond the challenges typical of data collection and sharing, the need for sensitivity to the psychological and physical safety of victims further complicates the process. Помимо проблем, связанных со сбором информации и обменом ею, данный процесс еще более усложняется вследствие необходимости учета вопросов психологической и физической безопасности жертв такого насилия.