It is therefore indispensable that the significance of human rights and their interrelationship with other topics referred to in the discussion be further clarified. |
Необходимо поэтому еще более прояснить значение прав человека и их взаимосвязи с другими вопросами, затрагиваемыми в ходе дискуссии. |
The situation would deteriorate still further if a policy of nominal negative budget growth was combined with an enforced system of unrealistic efficiency savings. |
Ситуация еще более усугубится, если политика обеспечения номинального негативного роста бюджета будет сочетаться с принудительной системой нереалистичной экономии средств за счет повышения эффективности. |
It was to be hoped that the establishment of a third Trial Chamber would enable the Tribunal to further improve its effectiveness. |
Следует надеяться на то, что учреждение третьей судебной камеры Трибунала позволит ему еще более повысить эффективность своей работы. |
As a result, railways have become increasingly reluctant to allow their wagons to move beyond national borders, thereby further undermining customer confidence in international railway services. |
В результате железные дороги все менее охотно разрешают своему подвижному составу пересекать национальные границы, еще более подрывая тем самым доверие потребителей к международным услугам железнодорожных перевозок. |
This is particularly the case in agriculture - where massive subsidies further restrict entry for developing-country producers - and in many labour-intensive manufacturing sectors, such as clothing and footwear. |
В первую очередь, это актуально в сельском хозяйстве, где широкомасштабная практика субсидирования еще более ограничивает доступ для производителей из развивающихся стран, а также во многих трудоемких промышленных секторах, например в производстве одежды и обуви. |
These recent developments confirm long-held fears that diamonds are of great strategic value for all armed groups and further affirm the importance of the Kimberley Process. |
Эти последние тенденции подтверждают давнишние опасения относительно того, что алмазы имеют большое стратегическое значение для всех вооруженных групп, что еще более подтверждает важность Кимберлийского процесса. |
It was expected that its adoption would further reduce the number of persons currently being held in prisons or detention centres. |
Как ожидается, в результате его принятия еще более сократится число лиц, находящихся в настоящее время в тюрьмах и местах лишения свободы. |
The situation became further complicated when some States perceived the Security Council to be selective in discharging its responsibility, especially when human rights were violated. |
Ситуация еще более осложняется, когда некоторые государства считают, что Совет Безопасности выполняет свои обязанности избирательно, особенно если речь идет о нарушениях прав человека. |
In response, the central bank increased interest rates (which, however, remained negative in real terms even after the rise) and further tightened restrictions on foreign exchange transactions. |
В ответ на это центральный банк страны повысил процентные ставки (которые, однако, остались отрицательными в реальном исчислении даже после их повышения) и ввел еще более строгие ограничения на сделки с иностранной валютой. |
This risk is further exacerbated by gender discrimination found within all legal systems and within societies in general, although to varying degrees. |
Этот риск еще более повышается в силу гендерной дискриминации во всех правовых системах и обществах в целом, хотя и в различной степени. |
How can the effectiveness and efficiency of delivery of public services be further improved? |
Каким образом можно еще более повысить эффективность и результативность общественных услуг? |
It is even more regrettable that some nuclear-weapon States have advanced the doctrine of nuclear response against non-nuclear threats, thus further exacerbating an already alarming situation. |
Еще более прискорбно то, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, выдвинули доктрину ядерного ответа на неядерные угрозы, тем самым еще больше усугубляя без того тревожную ситуацию. |
The Committee on Conferences should further tighten procedures for the application of Article 19; that could have a positive impact on the financial situation. |
Комитету по взносам следует еще более ужесточить процедуру применения статьи 19; это может привести к улучшению финансового положения. |
The unfolding crisis has deteriorated even further and resistance to comply with Security Council decisions seems to be even more adamant. |
Продолжающийся кризис еще более обостряется, а сопротивление выполнению решений Совета Безопасности, как представляется, становится еще более упорным. |
The overall literacy rate further improved to 93.8 per cent in 2000 as a result of continuing efforts to expand education opportunities to all citizens. |
В результате продолжения работы по расширению возможностей в сфере образования для всех граждан общий уровень грамотности населения еще более возрос, составив в 2000 году 93,8 процента. |
The cost of additional ICT resources needed to achieve this level of performance could be further reduced through consolidation, rationalization and the selective use of outsourcing. |
Объем дополнительных расходов на ИКТ, необходимых, чтобы выйти на этот уровень эффективности, можно еще более сократить благодаря консолидации, рационализации и выборочному использованию внешнего подряда. |
In the event, it actually fell further, to $439 million. |
В действительности она сократилась еще более значительно и составила 439 млн. долл. США. |
The goal is to prevent our countries from becoming further marginalized in a system that claims to be in the interest of all. |
Подобные меры принимаются, с тем чтобы наши страны не оказались еще более маргинализированы в рамках системы, в поддержании которой, как предполагается, заинтересованы все стороны. |
Another suggestion was to further restrict the notion of the performing party by excluding entities that handled and stored goods and include in the definition only true carriers. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы еще более ограничить концепцию исполняющей стороны путем исключения субъектов, которые обрабатывают и хранят грузы, и включения в это определение только действительных перевозчиков. |
With the widening of concepts of security and the strengthening of local and global interaction between its different dimensions, the development agenda could become further marginalized. |
С расширением концепций безопасности и упрочением взаимодействия ее различных аспектов на местном и глобальном уровнях повестка дня в области развития может оказаться в еще более незавидном положении. |
Freedom of the press and freedom of opinion are increasingly restricted and human rights violations further illustrate the dire situation of the country. |
Свобода печати и свобода выражения мнений все больше ограничиваются, а нарушения прав человека еще более наглядно иллюстрируют отчаянное положение страны. |
The initiative has further developed its partnerships during the MTSP period and is now working with a wide range of international agencies and civil society organizations. |
В соответствии с этой инициативой в течение периода, охваченного ССП, были еще более расширены партнерские отношения, и в настоящее время налажено сотрудничество с целым рядом международных учреждений и организаций гражданского общества. |
The promotion of relevant research, and good use of the results, will further underscore the strategic role of UNICEF in support of global action for children. |
Поощрение соответствующих научных исследований и разумное использование их результатов еще более закрепят стратегическую роль ЮНИСЕФ в поддержке глобальных действий в интересах детей. |
An increasing number of programmes responding to civic education and local media add further complexity to the capacity development challenges faced by administrative bodies. |
Увеличение количества программ, осуществляемых в целях воспитания гражданских качеств и по инициативе местных органов власти, делает еще более сложными задачи административных органов в области укрепления потенциала. |
The vacancy tracking tool is expected to facilitate further the planning and monitoring of mission vacancy rates and the timely filling of posts. |
Ожидается, что система отслеживания вакансий еще более облегчит планирование и контроль за показателями доли вакантных должностей в миссиях и своевременным заполнением должностей. |