The time for action by the international community to reverse this downward spiral is now, and we urge all concerned, including the Security Council, to uphold the law and their responsibilities before the prospects for peace slip even further. |
Пришло время для незамедлительных действий международного сообщества с целью обратить вспять этот пагубный процесс, и мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны, в том числе Совет Безопасности, выступить в поддержку законности и начать выполнять свои обязательства, пока перспективы достижения мира не стали еще более призрачными. |
It noted that traditional practices further compounded this situation by discriminating against women from holding traditional paramount chieftaincy positions in the entire Northern Province and Kono district in the east. |
Она отметила, что традиционная практика еще более усугубляет это положение, дискриминационным образом препятствуя женщинам занимать традиционные должности верховных вождей во всей Северной провинции и в районе Коно на востоке страны. |
This is further compounded by social stereotyping, as they are mostly regarded as beggars and people deserving favours, and not as holders of the right to equal access to social services. |
Это еще более осложняется наличием социальных стереотипов, поскольку инвалидов в основном считают попрошайками и людьми, которым можно делать одолжение, а не лицами, имеющими право на равный доступ к социальным услугам. |
In this regard, article 17 of the Rome Statute, providing for the principle of complementarity, further reinforces the primary duty of States to investigate and prosecute international crimes. |
В этой связи в статье 17 Римского статута, предусматривающей принцип комплементарности, еще более усиливается первейшая обязанность государств проводить расследование международных преступлений и возбуждать судебное преследование за них. |
It may be even more difficult to establish institutions of higher education, including theological training institutes, which are vital to intellectually further develop and convey the tenets of a faith to the next generation. |
Еще более сложным является создание высших учебных заведений, включая богословские институты, имеющие жизненно важное значение для интеллектуального развития вероучения и его передачи следующим поколениям. |
The embargo has denied Cuba access to markets, development credits granted by international financial institutions, technology and has further restricted freedom of navigation, trade and remittances to beneficiaries in that country. |
Осуществляемая блокада лишает Кубу доступа к рынкам, кредитов на цели развития, предоставляемых международными финансовыми учреждениями, доступа к технологиям, а также еще более ограничивает свободу судоходства, торговли и денежных переводов лицам, проживающим в этой стране. |
However, there were extraordinary increases in the volume of commodity derivatives as asset classes, which attracted swings of short-term portfolio investments, causing prices to deviate further from their trend levels. |
Вместе с тем невиданно возрос объем товарных производных инструментов в качестве классов активов, что вызвало волнообразный приток краткосрочных портфельных инвестиций и обусловило еще более значительное отклонение цен от их трендовых уровней. |
Consideration that anti-competitive policy may be felt further afield and have an overall adverse effect on competition will also reduce the potential for conflicts between governments and allow a level playing field to be more easily achieved. |
Учет того, что антиконкурентная политика может охватить еще более обширные регионы и оказать всеобъемлющее отрицательное воздействие на конкуренцию, также уменьшит потенциальную возможность конфликтов между правительствами и облегчит создание единых правил игры. |
In Ethiopia, the Ethiopian Mine Action Office, with support from UNDP, continued to conduct mine clearance and risk education, further reducing the risks posed by landmines and explosive remnants of war. |
В Эфиопии Эфиопское противоминное бюро при поддержке ПРООН продолжало работы по обезвреживанию мин и просвещению по вопросам минной опасности, тем самым еще более снижая риски, связанные с наличием мин и взрывоопасных пережитков войны. |
The Group considers that this ability of armed groups to collect rents would be further constrained by the carrying out of spot checks on minerals in transit by an existing or, preferably, a specialized State agency, with international assistance. |
Группа считает, что способность вооруженных групп собирать ренту была бы еще более ограничена посредством проведения выборочных проверок минеральных ресурсов, находящихся в транзите, каким-то существующим или предпочтительнее специализированным государственным учреждением при международном содействии. |
The recent delegation of authority to support such operations, from the Commander ISAF to the Commander Intermediate Joint Command should further streamline this process. Governance |
Недавнее делегирование полномочий по оказанию поддержки в проведении таких операций от Командующего МССБ Командующему Переходного объединенного командования должно еще более упростить этот процесс. |
With 80 per cent of districts insecure, failure to provide secure polling centres would further undermine public confidence in the freedom and overall legitimacy of elections, in addition to increasing the risks of perceived fraud. |
Поскольку положение в 80 процентах округов является нестабильным, то, если не будет обеспечена безопасность избирательных участков, это еще более подорвет доверие населения к свободному характеру и общей легитимности выборов, не говоря уже о повышенной опасности подтасовки их результатов. |
Representatives of the Agency Coordinating Body for Afghan Relief reiterated that the withdrawal of the international military further fuelled impunity, with undertrained security forces, often linked to warlords as those troops were hurriedly replaced. |
Представители Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, вновь отметили, что вывод международных сил еще более усугубит проблему безнаказанности, поскольку они в спешном порядке заменяются плохо обученными силами безопасности, нередко связанными с «военными баронами». |
The situation would be further aggravated if the State party were to accept exemptions based on personal conscience alone rather than on a religious basis. |
Положение может еще более осложниться, если государству-участнику придется предоставлять освобождение от военной службы не на основании религии, а по соображениям совести конкретного лица. |
For the past few years, Indonesia has also noted several external challenges that have further burdened the people of Cuba, namely, in 2008, the effects of the global financial and economic crisis and also natural disasters, especially Hurricane Gustav. |
На протяжении последних нескольких лет Индонезия также отмечала ряд внешних трудностей, которые еще более усугубляют бремя, лежащее на кубинском народе, в частности последствия мирового финансового и экономического кризиса 2008 года и различных стихийных бедствий, в особой степени - урагана «Густав». |
It is even more so for countries like the Maldives, which are highly vulnerable to climate change, adding further pressure to existing threats to the sustainability of our freshwater resources. |
Это еще более актуально для таких стран, как Мальдивские Острова, которые весьма уязвимы перед изменениями климата в дополнение к другим довлеющим факторам ввиду существующих угроз устойчивости наших пресноводных ресурсов. |
Commodity stockpiling via strategic reserve accumulation, with the active support of the Chinese Government (through the financial backing of the State Reserve Bureau), has further reinforced these trends. |
Создание товарных запасов посредством накопления стратегических резервов при активной поддержке китайского правительства (при финансовом содействии Бюро государственных резервов) еще более усилило эти тенденции. |
As discussed further below, such a result is likely to add to the cost and complexity of an intellectual property financing transaction by increasing registration costs. |
Как отмечается ниже, такая ситуация приведет к увеличению расходов на регистрацию, что еще более удорожит и усложнит сделки по финансированию под интеллектуальную собственность. |
The Department further enhanced its role by providing practical, technical and policy advice to ensure the smooth and clear implementation of security and human resources policies across the United Nations common system. |
Департамент еще более расширил свою роль, наладив оказание консультативных услуг в области практических мер, технических аспектов и политики с целью обеспечить бесперебойное и четкое осуществление политики в области безопасности и людских ресурсов в масштабах всей общей системы Организации Объединенных Наций. |
The increasing role of proxies further complicates the process of attribution, as an affected party must identify not only the perpetrator but also the sponsor, promising to make this challenge even more troublesome in the future. |
Эта возрастающая роль посредников еще больше усложняет процесс установления источника, поскольку пострадавшая сторона должна выявить не только исполнителя, но и спонсора, и эта проблема, вероятно, будет еще более сложной в будущем. |
The Aid for Trade Initiative needs to be strengthened further in order to support the development of the trading and production capacities of developing countries in ways that are consistent with strategies aimed at economic diversification and sustained growth. |
Необходимо еще более укрепить инициативу «Помощь в торговле» для содействия наращиванию потенциала развивающихся стран в областях торговли и производства таким образом, чтобы это соответствовало стратегиям, предусматривающим диверсификацию экономики и обеспечение поступательного роста. |
Media reports of alleged ethnically discriminatory policies contained in these instruments, which were protested by the Georgian authorities, have further aggravated fears of violations of the right to property. |
Появившиеся в средствах массовой информации сообщения о предполагаемых стратегиях этнической дискриминации, содержащихся в этих действиях, с протестами против которых выступили грузинские власти, еще более усилили страх нарушения имущественных прав. |
Many experienced a negative growth of 10-25 per cent in the first quarter of 2009 and further deteriorated in the second quarter. |
В первом квартале 2009 года во многих из них были зарегистрированы отрицательные темпы прироста в размере 10-25%, а во втором квартале картина еще более ухудшилась. |
We are all aware that the challenges of achieving stability and development and the fight against poverty require even further collective effort to maintain and accelerate the process of African renewal. |
Мы все сознаем, что задачи в области достижения стабильности и развития и в ходе борьбы против нищеты требуют еще более активных совместных усилий в целях поддержания и ускорения процесса обновления Африки. |
I am aware of the risk that demobilized former combatants may eventually reintegrate into an insecure environment, which may further exacerbate the threat of their return to the path of armed violence. |
Я осознаю опасность того, что демобилизованные бывшие комбатанты могут в конечном итоге вновь оказаться в небезопасных условиях, которые могут еще более усилить угрозу их возвращения на путь вооруженного насилия. |