In 1998 and 1999, the delivery of earlier programs progressed further. |
В 1998 и 1999 годах еще более повысился эффект от выполнения принятых ранее программ. |
In addition, one-time costs in 2003 related to operations further reduced the amounts available for the programme. |
Кроме того, имевшие место в 2003 году разовые расходы в связи с операциями еще более уменьшили средства, выделенные на осуществление программы. |
The new mechanism would further benefit the programme delivery of both UNIDO and UNDP. |
Новый механизм будет еще более способст-вовать осуществлению программ как по линии ЮНИДО, так и ПРООН. |
They will be further marginalized unless specific provisions are made for SIDS in the multilateral trading system. |
Если в рамках многосторонней торговой системы не будут предусмотрены соответствующие конкретные положения, касающиеся малых островных развивающихся государств, их маргинализация еще более усугубится. |
After the last session of the Commission, the coverage of the Investment Policy Reviews programme was extended further. |
За время, прошедшее после окончания последней сессии Комиссии, охват программы обзоров инвестиционной политики еще более расширился. |
The immediate response of the occupying Power to the hunger strike has further aggravated and inflamed the situation. |
Непосредственная реакция оккупирующей державы на голодовку еще более осложнила и обострила ситуацию. |
The shape and size of the tools were to be further restricted by the Minister of Justice. |
Форма и размер таких средств должны быть еще более ограничены министром юстиции. |
Without fully implementing these projects, those gaps in performance will worsen, further impairing the Organization in meeting its mission goals. |
Без всестороннего осуществления этих проектов такое отставание будет продолжаться, что будет еще более препятствовать работе Организации по достижению ее целей. |
A number of Members voiced concern that the continued stalemate in the Conference would further damage its credibility. |
Ряд государств-членов с озабоченностью отметили, что сохранение тупика в работе Конференции еще более подорвет доверие к ней. |
In order to ensure effective mandate implementation, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities, and expand its night operations. |
Для обеспечения эффективного осуществления мандата СООННР намерены еще более активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции. |
The Law on Protection against Discrimination, which entered into force on 1 January 2004, develops further the constitutional principle of equality. |
Закон о защите от дискриминации, который вступил в силу 1 января 2004 года, еще более укрепляет конституционный принцип равноправия. |
The force headquarters personnel will be further reduced when military staff officers in the Integrated Support Services are replaced by civilians. |
Численность штаба Сил еще более уменьшится, когда штабные офицеры, работающие в составе Сектора комплексного вспомогательного обслуживания, будут заменены гражданскими лицами. |
Efforts to develop partnerships with the private sector have met with some success and will be further intensified in the coming period. |
Были достигнуты некоторые успехи в усилиях по созданию партнерств с частным сектором, которые будут еще более активизированы в предстоящий период. |
The process is further complicated depending on the way the individual Party defines and addresses capacity-building in the context of climate change. |
Процесс еще более усложняется в зависимости от того, каким образом отдельная Сторона формулирует и решает задачу укрепления потенциала в контексте изменения климата. |
These problems further exacerbate SIDS situation to the extent that they will face additional difficulties in attracting investment and in pursuing relevant trade and development policies. |
Эти проблемы еще более усугубляют положение СИДС, в результате чего они столкнутся с дополнительными трудностями в плане привлечения инвестиций и осуществления соответствующих стратегий в области торговли и развития. |
There are still some negotiations under way aimed at broadening support even further. |
Сейчас пока еще ведутся переговоры, направленные на обеспечение еще более широкой поддержки. |
The global economic crisis is further increasing the levels of hardship experienced by many. |
Глобальный экономический кризис еще более усугубляет лишения, которые переживают многие. |
Linkages and exchanges among nations have expanded and deepened, thus further enriching the material, cultural and spiritual values of mankind. |
Расширились и углубились связи и обмены между государствами, еще более обогащая материальные, культурные и духовные ценности человечества. |
They also expressed their deep concern that the action could further lead to greater destabilization for the country and the entire region. |
Они также выразили свою глубокую озабоченность по поводу того, что эти действия могут еще более дестабилизировать положение в стране и во всем регионе. |
The global economic and financial crisis has further lessened the likelihood of Africa's achieving the Millennium Development Goals. |
Мировой финансово-экономический кризис еще более отдалил перспективы достижения целей развития в Африке. |
If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. |
В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности. |
Natural disasters such as this one further accentuate the role and importance of United Nations humanitarian assistance efforts. |
Стихийные бедствия такого рода еще более подчеркивают роль и значение усилий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
UNRWA further strengthened its field management through the creation of second deputy director posts in each of its areas of operation. |
БАПОР еще более укрепило свое руководящее звено на местах посредством создания должности второго заместителя директора в каждом районе своих операций. |
The work of the Ombudsman has further become instrumental in helping staff to manage relationships both with colleagues and with the Organization. |
Работа Омбудсмена стала еще более действенной в плане оказания сотрудникам помощи в контексте их отношений как с коллегами, так и с Организацией. |
The increasing level of cooperation with international and regional organizations is expected to further improve information-sharing in 2011. |
Ожидается, что в 2011 году благодаря более высокому уровню сотрудничества с международными и региональными организациями еще более повысится эффективность обмена информацией. |