The ensuing armed confrontation has created a tense security situation in the border area and resulted in further heavy criticism of a Government already weakened by internal crisis. |
Эта вооруженная конфронтация породила напряженную обстановку в плане безопасности в приграничных районах и вызвала еще более резкую критику в адрес правительства, и так уже ослабленного внутренними кризисами. |
By 2001, this share has been further reduced to about 19 per cent. |
К 2001 году их доля еще более сократилась, составив 19%. |
In the wake of the events of 25 and 26 March in Abidjan, the already precarious human rights situation throughout Côte d'Ivoire has further deteriorated. |
После происшедших 25-26 марта событий в Абиджане и без того нестабильное положение в области прав человека в Кот-д'Ивуаре еще более ухудшилось. |
Nearly one million peasants saw their living conditions further deteriorate due to damage to their productive assets, destruction of raw production materials, or loss of rural employment sources. |
Условия жизни примерно одного миллиона крестьян еще более ухудшились в результате повреждения их производственных активов, уничтожения сырьевых материалов или потери источников сельской занятости. |
Multiple external and internal actors engaged in the conflicts further complicate an already bleak humanitarian situation in the region, with negative impact spilling over to surrounding neighbours. |
Участие в конфликтах многочисленных внешних и внутренних сторон еще более осложняет и без того тяжелое гуманитарное положение в этом районе, что негативным образом отражается на соседних странах. |
The impact on their physical and mental well-being restricted their choices in society still further, preventing their full and equal participation. |
Последствия этих проявлений для их физического и психологического благосостояния еще более ограничивают возможности их выбора в рамках общества, создавая препятствия для их полномасштабного и равноправного участия. |
Technological developments have further accelerated the integration of global financial markets, leading to paperless trading in fully computerized and automated stock exchanges across the world. |
Техническое развитие еще более ускорило интеграцию глобальных финансовых рынков, что привело к безбумажной торговле на полностью компьютеризированных и автоматизированных фондовых биржах по всему миру. |
Following the impressive recovery in 1999, the economic performance of the region strengthened further in 2000. |
После впечатляющего подъема в 1999 году в регионе в 2000 году были достигнуты еще более значительные экономические показатели. |
Two proposals arose from the joint consultations of 31 July 2001 by which the Commission could assist the Sub-Commission to improve its work even further. |
По итогам совместных консультаций, состоявшихся 31 июля 2001 года, были сформулированы два предложения, с помощью которых Комиссия могла бы помочь Подкомиссии еще более повысить эффективность ее работы. |
Coordination between the Task Force and the Development Group will be further enhanced when phase 2 of the Group's common services roll-out plan is implemented. |
Масштабы координации между Целевой группой и Группой по вопросам развития будут еще более расширены после осуществления второго этапа плана развертывания общего обслуживания Группы. |
It would be of little value in helping Cambodia come to terms with its past, and could further undermine faith in the justice system. |
Это мало чем помогло бы Камбодже в преодолении ею своего прошлого и может еще более подорвать доверие к судебной системе. |
In Central Africa, the Democratic Republic of the Congo plans to further expand the Inga hydroelectric facility located on the Congo River. |
В Центральной Африке Демократическая Республика Конго планирует еще более расширить гидроэлектростанцию «Инга» на реке Конго. |
The establishment of the African nuclear-weapon-free zone will further enhance global security, the international nuclear non-proliferation regime and world peace. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке еще более укрепит глобальную безопасность, международный режим ядерного нераспространения и мир во всем мире. |
Knowledge transfer and the safeguarding of institutional memory are further limited when the posts are kept vacant for long periods to alleviate budgetary constraints. |
Передача знаний и обеспечение сохранности институциональной памяти еще более затрудняются в случаях, когда вакансии не заполняются долгое время для облегчения преодоления трудностей бюджетного характера. |
This, coupled with the employment of qualitative analysis programmes offered by modern information technology applications, would further facilitate the provision and subsequent analysis of information on implementation. |
Это, а также применение программ количественного анализа, основанных на современных информационных технологиях, позволит еще более облегчить представление информации об осуществлении Конвенции и ее последующий анализ. |
Improving the ability of United Nations peacekeeping operations, where appropriate, would further help prevent and combat illicit arms brokering activities that contribute to the violation of Security Council arms embargoes. |
Расширение возможностей миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, где это уместно, еще более способствовало бы предотвращению и пресечению незаконной брокерской деятельности в связи с оружием, которая является одним из факторов, способствующих нарушениям эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности. |
Collaboration between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces and Lebanese Navy has been further strengthened through coordinated exercises and training initiatives during the reporting period. |
Сотрудничество между ВСООНЛ, ливанской армией и военно-морскими силами Ливана еще более укрепилось благодаря скоординированному проведению учений и подготовки войск в течение отчетного периода. |
Some studies suggest that the national "war on drugs" has further exacerbated existing disparities in sentencing within the federal and state criminal justice systems. |
Результаты ряда исследований показывают, что общенациональная "война с наркотиками" еще более обострила существующие различия при вынесении приговоров в системе уголовного правосудия на федеральном уровне и в отдельных штатах. |
There has also been concern expressed by participants from Africa that Africa may further lag behind the rest of the world unless appropriate action is taken. |
Участники симпозиума из стран Африки выражали также тревогу по поводу того, что отставание Африки от остального мира может еще более усугубиться, если не будут приняты соответствующие меры. |
There is particular concern that the already precarious situation of minority populations could deteriorate still further in the event of large-scale returns of Kosovo Albanians competing for scarce housing and employment opportunities. |
Особую озабоченность вызывает то, что и без того уже нестабильная ситуация в отношении меньшинств может еще более ухудшиться в случае крупномасштабного возвращения косовских албанцев, также нуждающихся в жилье и работе, которые в настоящее время в дефиците. |
Meanwhile, net importers of energy products suffered a further downturn, albeit a smaller one than in 2005. |
В то же время в странах-чистых импортерах энергоносителей условия торговли еще более ухудшились, хотя и не настолько, как в 2005 году. |
The Task Force on Emission Inventories and Projections is encouraged to strengthen further its efforts on quality assurance/quality control procedures concerning emission inventories. |
Целевой группе по кадастрам и прогнозам выбросов рекомендуется еще более активизировать свои усилия по разработке процедур обеспечения качества/контроля качества в отношении кадастров выбросов. |
The complexity of the situation might be further compounded by a reduced capacity of vendors and the host Government public safety and emergency management institutions. |
Эта сложная ситуация может еще более усугубиться вследствие ограниченных возможностей поставщиков и учреждений принимающих стран, занимающихся вопросами безопасности и управления в чрезвычайных ситуациях. |
With the installation of a new order system in Geneva, the ability to monitor accounts originating from that sales office will be further enhanced. |
После того, как в Женеве будет внедрена новая система заказов, возможности следить за расчетами по коммерческой деятельности этого отделения еще более расширятся. |
Such cooperation would represent a further opportunity to generate understanding among an even wider audience of how the Organization is working to fulfil the needs of the world's people. |
Такое сотрудничество могло бы предоставить дополнительную возможность познакомить еще более широкую аудиторию с методами работы Организации по удовлетворению потребностей населения планеты. |