Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
To further strengthen Commonwealth cooperation and assistance in this area, Commonwealth Heads of Government endorsed, at their meeting in Auckland in November 1995, the Commonwealth Secretary General's initiative on public service reforms, entitled "Towards a new public administration". Для того чтобы еще более укрепить сотрудничество Содружества и помощь в этой области, на своей встрече в Окленде в ноябре 1995 года главы правительств Содружества одобрили инициативу генерального секретаря Содружества в отношении реформы государственной службы, озаглавленную "В направлении нового государственного управления".
The coordinating role of UNHCR will be further reinforced by the larger involvement of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in facilitation of coordination efforts and longer-term reconstruction and post-conflict development plans in Kosovo. Координационную роль УВКБ можно было бы еще более усилить за счет расширения участия Управления по координации гуманитарной деятельности в содействии усилиям по координации и разработке более долгосрочных планов восстановления и постконфликтного развития в Косово.
It encourages the Organization of African Unity, in consultation with the Government of Burundi, to increase further their number and calls upon the international community to assist the Organization of African Unity in this regard. Он призывает Организацию африканского единства, действуя в консультации с правительством Бурунди, еще более увеличить их число и обращается к международному сообществу с призывом оказать Организации африканского единства помощь в этом отношении.
The role of the United Nations in combating racism and racial discrimination had been further strengthened by the recent appointment of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia and related intolerance. Роль Организации Объединенных Наций в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией еще более укрепилась в связи с недавним назначением Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанным с ними видам нетерпимости.
On 10 March another incident occurred which further complicated the already volatile situation, when some 3,000 heavily armed right-wing Whites in over 400 vehicles entered the homeland to come to the assistance of Mr. Mangope and took over the air force base, with his approval. 31 Другой инцидент, еще более усложнивший и без того неустойчивое положение, произошел 10 марта, когда около 3000 сильно вооруженных представителей правого крыла белого населения на более чем 400 автомобилях прибыли в хоумленд в целях оказания помощи г-ну Мангопе и с его одобрения захватили базу военно-воздушных сил 31/.
To improve further the quality of data produced and to ensure a rational use of available resources, every effort should be made to make common use of well equipped monitoring sites and towards establishing even closer cooperation with the monitoring stations included in the EMEP network. Для дальнейшего улучшения качества получаемых данных и для обеспечения рационального использования имеющихся ресурсов следует приложить все усилия для широкого использования соответствующим образом оснащенных участков мониторинга и для налаживания еще более тесного сотрудничества со станциями мониторинга, включенными в сеть ЕМЕП.
For the projection period, growth rates are expected to decline further, becoming negative after 2020 and arriving at -0.3 per cent at the end of the projection horizon (in the medium variant). Предполагается, что в течение прогнозного периода темпы прироста еще более снизятся, став отрицательными после 2020 года и достигнув -0,3 процента в конце прогнозного периода (согласно среднему варианту).
As a result of these erroneous decisions, the serious indebtedness of the two States to the United Nations will further aggravate the financial crisis of this Organization, in particular the cash-flow situation with regard to the United Nations peace-keeping operations. В результате этих ошибочных решений серьезная задолженность перед Организацией Объединенных Наций этих двух государств еще более усугубит финансовый кризис этой Организации, особенно положение в области движения наличности применительно к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
During this past session, the universality of the Organization was further enhanced with the admission, as the 185th Member State of the United Nations, of the Republic of Palau, the last Trust Territory established by the Charter in 1945. В ходе последней сессии универсальный характер Организации еще более укрепился с принятием в качестве 185-го государства - члена Организации Объединенных Наций Республики Палау, последней подопечной территории, учрежденной в соответствии с Уставом в 1945 году.
The recent economic crisis in some countries in the region has worsened further the situation for many, especially the poor and other disadvantaged and vulnerable social groups, including women, children, older persons, disabled persons, minority groups and migrant workers. Недавний экономический кризис в некоторых странах региона еще более ухудшил положение многих людей, особенно бедных и других обездоленных и уязвимых социальных групп населения, включая детей, женщин, пожилых людей, инвалидов, групп населения, принадлежащих к меньшинствам, и трудящихся-мигрантов.
Some degree of integration was achieved in the pilot stage, but the methodology for managing the data base for the country profile project needs to be further developed and coordinated with the work of other organizations and projects. Organization На экспериментальном этапе была достигнута некоторая интеграция, однако методология управления базой данных, связанных с проектом осуществления национальных обзоров, должна быть еще более усовершенствована и согласована с результатами работы, выполняемой по линии других организаций и проектов.
This shows that ITC never had a large share of UNDP resources and that the refocusing of efforts by UNDP and its allocation of resources to poverty reduction have further reduced this share. Это показывает, что ЦМТ никогда не выделялась сколько-нибудь значительная доля ресурсов ПРООН, а в результате переориентации деятельности ПРООН и перераспределения ее ресурсов на мероприятия по уменьшению масштабов нищеты эта доля еще более сократилась.
Speakers commented that some international investment agreements and free trade agreements could restrict developing countries' ability to deal with the financial crisis, drawing examples from the EPA context, where falling tariff revenues would further limit developing countries' ability to increase spending to boost economic activity. Выступавшие отметили, что некоторые международные инвестиционные соглашения и соглашения о свободной торговле могут ограничить способность развивающихся стран вести борьбу с финансовым кризисом, приведя при этом примеры из контекста СЭП, когда падение таможенных поступлений еще более ограничивает способность развивающихся стран наращивать расходы для стимулирования экономической активности.
The importance and usefulness of a study on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources has been further emphasized by the ongoing debates about indigenous peoples' right to self-determination and the adverse impacts of natural resource exploitation in indigenous territories. Важность и полезность исследования вопроса о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами стали еще более очевидными в ходе продолжающихся дискуссий вокруг проблемы права коренных народов на самоопределение и негативных последствий эксплуатации природных ресурсов на территориях проживания коренных народов1.
The decision of the International Court of Justice in the case of the Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide provided further clarification as to the interpretation of the scope and of certain key notions of the Genocide Convention. Решение Международного Суда по делу "Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него" еще более прояснило толкование сферы действия и некоторых ключевых понятий Конвенции о геноциде.
As a party to the Convention on the Rights of the Child since 1992, Thailand welcomes the enlargement of the Committee on the Rights of the Child, which will further strengthen the capacity of the Committee to fulfil more effectively its mandate. Будучи членом Конвенции о правах ребенка с 1992 года, Таиланд приветствует расширение числа членов Комитета по правам ребенка, что еще более повысит способность Комитета более эффективно выполнять свой мандат.
This further undermines the hopes that were placed in the Democratic Republic of the Congo upon the appointment of a Minister of Human Rights, who it was believed, was going to contribute to the improvement of the human rights situation in the country. Это еще более подрывает надежды, появившиеся в Демократической Республике Конго в связи с назначением министра по правам человека, который, как считается, стремится содействовать улучшению положения в области прав человека в стране.
(c) Provide adequate human and other resources and training to the labour inspectorate and other law enforcement agencies in order to further strengthen their capacity to effectively monitor the full implementation of child labour legislation; с) предоставить трудовой инспекции и другим правоохранительным учреждениям адекватные людские и прочие ресурсы и возможности для профессиональной подготовки кадров, с тем чтобы еще более укрепить их потенциал для эффективного контроля за осуществлением в полном объеме законодательства о детском труде;
Continued implementation of the Programme of Action was essential for the environmental and economic viability of small island States and the events of 11 September 2001 had further underscored the vulnerability of island States to external factors. Дальнейшее осуществление Программы действий имеет жизненно важное значение для обеспечения экологической и экономической стабильности малых островных государств, и события 11 сентября 2001 года еще более подчеркнули уязвимость островных государств перед лицом внешних факторов.
The consultations provided a forum for national institutions to share national experiences in protecting and promoting the rights of persons with disabilities and further strengthened efforts of the non-governmental community to work more closely with international human rights mechanisms and national human rights institutions. Эти консультации явились форумом, на котором национальные учреждения обменялись накопленным ими опытом по защите и поощрению прав инвалидов и еще более активизировали усилия неправительственных организаций, направленные на более тесное сотрудничество с международными механизмами в области прав человека и национальными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека.
It is in this frame of mind that my staff and I eagerly look forward to hearing your views and, in the process, to further strengthening the spirit of cooperation between the Committee on Information and the Department of Public Information in pursuit of our common objectives. Исходя из этого, мои сотрудники и я с нетерпением ожидаем ваших мнений и надеемся, что в ходе этого процесса еще более укрепится дух сотрудничества между Комитетом по информации и Департаментом общественной информации на пути к достижению наших общих целей.
Access to the full text of United Nations documents in the six official languages will be further facilitated by enhanced links between the optical disk system and the indexing records of the United Nations Bibliographic Information System (UNBIS). Доступ к полным текстам документов Организации Объединенных Наций на шести официальных языках еще более упростится благодаря более тесной взаимосвязи между системой на оптических дисках и каталогами Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций (ЮНБИС).
Political unrest in the Federal Republic of Yugoslavia caused by the controversies regarding the recognition of the victory of the opposition in the local elections is further complicating the security situation in the region. политические волнения в Союзной Республике Югославии, вызванные конфликтом по поводу непризнания победы оппозиции на выборах в местные органы власти, еще более усугубили положение в плане безопасности в регионе.
By the end of 2006, UNHCR will have further strengthened the monitoring of the United Nations Volunteers workforce, updated the United Nations Office for Project Services framework agreement and issued policies and guidelines for the hiring of additional workforce including individual contractors. К концу 2006 года УВКБ еще более активизирует мониторинг в отношении работников из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций, обновит рамочное соглашение с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и примет стратегии и директивы в отношении найма дополнительных работников, включая индивидуальных подрядчиков.
A further disturbing finding is that an estimated 39 per cent of children under 5 are affected by stunting, with critical malnutrition rates affecting more than 40 per cent of children in 9 of the 15 counties, according to the World Health Organization. Еще одним тревожным выводом является то, что - по данным Всемирной организации здравоохранения - примерно 39 процентов детей до пяти лет страдают задержкой в росте и еще более 40 процентов детей в 9 из 15 графств страдают острым недоеданием.