| This gave Russia the freedom to neglect existing agreements and further entrench its occupation. | Это позволило России игнорировать действующие соглашения и еще более усилить свою оккупацию. |
| Additional recruitments in this category are still ongoing which will further strengthen the field offices and increase their operational capacity. | Набор дополнительных сотрудников этой категории еще продолжается, что позволит еще более укрепить отделения на местах и расширить их оперативные возможности. |
| A planned international military police component will further augment the investigative capacity of the Mission, including forensic capabilities. | Планируемый компонент международной военной полиции еще более укрепит возможности миссии проводить расследования, в том числе судебно-медицинскую экспертизу. |
| The ongoing global crises, which are further straining the social fabric, highlight the critical importance of social integration. | Нынешние глобальные кризисы, еще более расшатывая социальные устои, указывают на исключительную важность социальной интеграции. |
| It further impedes the achievement of basic education for all, perpetuating poverty, and undermines development. | Он еще более затрудняет достижение базового образования для всех, закрепляя нищету, и подрывает процесс развития. |
| The return of the Palipehutu-FNL Chairman, Agathon Rwasa, to Bujumbura on 30 May further strengthened the credibility of the peace process. | Еще более укрепило мирный процесс возвращение в Бужумбуру 30 мая лидера ПОНХ-НОС Агатона Рвасы. |
| Promoting partnerships between large firms and SMEs in the implementation of projects could further facilitate the latter's growth and upgrading. | Поощрение партнерства между крупными фирмами и МСП при осуществлении проектов может еще более стимулировать рост и модернизацию таких предприятий. |
| In many cases, issues had to be referred to audit firms' technical committees, slowing the process further. | Во многих случаях с этими проблемами приходится обращаться в технические комитеты аудиторских фирм, что еще более замедляет данный процесс. |
| Such imbalance is embodied further by the abusive nature of the detention system. | Этот дисбаланс еще более усугубляется чрезмерной жесткостью системы содержания под стражей. |
| A period of stand-off between the President and Fretilin brought further insecurity in Dili. | В результате возникшего противостояния между президентом и ФРЕТИЛИН обстановка в Дили в плане безопасности еще более ухудшилась. |
| The relentless logic of cumulative causation strongly threatens to push LDCs even further behind. | Неумолимая логика раскручивания причинно-следственных связей серьезно грозит еще более отбросить НРС назад. |
| The high turnover of staff further complicates the handover and communication of past engagements and critical contact information. | Высокая текучесть кадров еще более осложняет передачу информации о прошлых знакомствах и исключительно важных контактах. |
| The rainy season, which had already started and would end just before the elections, could further complicate the preparations for the process. | Сезон дождей, который уже начался и завершится незадолго до проведения выборов, может еще более осложнить подготовительный процесс. |
| The ensuing credit crunch further exacerbated the drop in manufacturing output and exports. | Последовавший за этим кредитный кризис повлек за собой еще более резкое сокращение объема производства и экспорта. |
| The global food crisis has further aggravated the humanitarian situation and pushed more people below the poverty line. | Глобальный продовольственный кризис еще более ухудшил гуманитарную ситуацию и отбросил множество людей за черту бедности. |
| The methodologies were further simplified in structure to facilitate their use by a wider community of small-scale project participants. | Структура этих методологий была еще более упрощена для облегчения их использования более широким диапазоном участников маломасштабных проектов. |
| These linkages further increase the subregion's vulnerability to human and weapons smuggling. | Эти связи еще более повышают уязвимость субрегиона к проблемам торговли людьми и контрабанды оружия. |
| Matters are further complicated if the claimant is seeking redress from a parent corporation for actions by a foreign subsidiary. | Ситуация может еще более усложниться, если истец добивается возмещения ущерба от корпорации-учредителя за действия, совершенные ее дочерней компанией за рубежом. |
| Since most large agribusiness companies are based in industrialized countries, this further worsens the imbalances seen in the global trading system. | Поскольку большинство крупных компаний агробизнеса базируются в индустриальных странах, это еще более усугубляет дисбалансы, существующие в глобальной торговой системе. |
| Overcrowding is to be further reduced through the addition of 17 thousand cell places in the period 2006-2009. | Переполненность должна быть еще более уменьшена в результате создания в период 2006-2009 годов еще 17000 мест в камерах. |
| The adoption of multi-year programme of work for the annual ministerial review will further facilitate the engagement by the Council system. | Принятие многолетней программы работы для ежегодного министерского обзора будет способствовать еще более активному вовлечению системы Совета. |
| What further exacerbates the situation in Afghanistan is the growing volume of drug trafficking. | Еще более усугубляет положение дел в Афганистане растущий объем афганского наркотрафика. |
| Failed price policies, subsidies and export bans had further exacerbated the situation, and the small size of holdings reduced economic efficiency. | Несостоятельная политика в области ценообразования, субсидии и запреты на экспорт продукции еще более усугубили создавшееся положение, а небольшие размеры запасов сократили экономическую эффективность. |
| In the past year, Hizbollah has entrenched itself further in the Lebanese political sphere. | В прошлом году силы «Хизбаллы» еще более укрепили свои позиции в политической жизни Ливана. |
| As a result, Ethiopia's recent growth was expected to be reversed and its efforts to attain the Millennium Development Goals hindered further. | Ожидается, что в результате этого рост, достигнутый Эфиопией за последнее время, будет иметь обратную тенденцию, и ее усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут еще более затруднены. |