Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
This incentive is further enhanced if the RIA is a customs union, since 'tariff jumping' FDI could be induced. Такой интерес к региону еще более возрастает в том случае, если РИС имеет форму таможенного союза, поскольку это может стимулировать активность инвесторов, стремящихся обойти тарифы.
The barrier is likely to further aggravate public-health conditions and services, leaving 73.7 per cent of the people to its west without access to a health facility. Строительство заградительного сооружения скорее всего еще более ухудшит состояние здоровья населения и положение в сфере здравоохранения, поскольку 73,7 процента населения расположенных к западу от него районов останутся без доступа к медицинским учреждениям.
The landlocked developing countries further strengthened their group cohesiveness during the Third Meeting of their Trade Ministers, which took place in Swaziland in October 2009. Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны еще более сплотились как группа в ходе третьего совещания их министров торговли, которое было проведено в Свазиленде в октябре 2009 года.
United Nations Television, available to audiences in the New York metropolitan area via Channel 150 on Time Warner Cable, has further expanded its outreach. Телевидение Организации Объединенных Наций, доступное телезрителям Нью-Йорка и его пригородов на канале 150 компании «Тайм уорнер кейбл», еще более расширило сферу своего охвата.
The need for such assistance is further reflected in over 250 applications the Trust Fund has received this year amounting to about $3,550,700. Необходимость в такой помощи становится еще более явственной в связи с тем, что в этом году в Целевой фонд поступило свыше 250 заявок на общую сумму примерно 3550700 долл. США.
These methodologies will further facilitate the participation of small-scale farmers to participate in A/R CDM project activities while practising cropping on their lands. Эти методологии еще более облегчат участие мелких фермеров в деятельности по проектам в области О/Л в рамках МЧР при возделывании сельскохозяйственных культур на своих землях.
Restrictions on the acquisition of licences for United States-patented computer software needed for the effective execution of programmes and operations further limits the work of the United Nations system. Ограничения, связанные с получением разрешений на приобретение и использование запатентованного в Соединенных Штатах Америки программного обеспечения для компьютеров, требуемого для эффективной реализации программ и операций, еще более ограничивают работу, проводимую системой Организации Объединенных Наций.
The induction of lightly armed international civilian security officers and additional local watchmen has further augmented the existing internal security arrangements. Действующие внутренние меры безопасности были еще более усилены за счет появления набранных на международной основе сотрудников по вопросам безопасности, вооруженных легким стрелковым оружием, и дополнительного числа сторожей из числа местных жителей.
The Agency's successful management of major infrastructure projects in the last two years and developments in the peace process further justify the need for this new function, which will be attached to the Operational and Technical Services Department. Успешное осуществление в последние два года крупных инфраструктурных проектов БАПОР и развитие мирного процесса делают эту функцию еще более актуальной.
Differences in access to information have been further reduced by the operation of the ODR and the equality of opportunities has been significantly improved for those living in the countryside. Введение в действие этой системы еще более сократило различия и расширило равенство возможностей в доступе к информации для жителей сельской местности.
Even the small increases foreseen for them are a significant part of their still unused land. 3/ It is further expected that problems related to food production will be exacerbated by a degradation of existing irrigation systems to the point that they have to go out of use. Кроме того, ожидается, что проблемы, связанные с производством продовольствия, еще более осложнятся в результате деградации существующих ирригационных систем до такой степени, что они станут непригодными.
However, he has had to reduce even more the amount of space given to the already abbreviated summaries of allegations and of government responses, because of the further page limitation now imposed on the addendum. Вместе с тем ему пришлось еще более урезать и без того сокращенное изложение утверждений правительств, что обусловлено требованием дальнейшего ограничения объема этого издания.
Those key institutional documents can be further enhanced using tools that incorporate business rules and processes, such as reminders, flags, action history and workflow, to improve information management. Полезность таких ключевых организационных документов можно было бы еще более повысить благодаря использованию инструментария, интегрирующего нормы и процедуры делопроизводства, такие как направление напоминаний, простановка контрольных меток, ведение досье о ходе работы и оперативные процедуры, для повышения качества управления информацией.
These procedures [shall] [should] be [further strengthened] [made more stringent]. Эти процедуры [еще более укрепляются] [должны быть еще более укреплены] [становятся еще более строгими] [должны быть более строгими].
Inequality, poverty and population displacement are all aggravating factors and trafficking has been exacerbated further by the conflict. Неравенство, нищета и перемещение населения еще более усугубляют сложившееся положение, а конфликт еще более обостряет проблемы незаконной торговли.
Such actions of fierce violence further aggravate the already increasing high tension prevailing in Kosova since 1989. Такие акции грубого насилия еще более усугубляют и без того
These proposals have not been accepted, and as a result of the creation of the Khatlon Oblast, the Uzbek population has felt that it has become subject to even further domination by the Kulyabi group. Это предложение принято не было, а в результате создания Хатлонской области узбекское население ощутило, что попало в еще более сильную зависимость от кулябской группировки.
In addition, the upgrading of the Agency's financial functions is further promoting optimum use of resources through the introduction of measures to ensure increasingly strict financial management by all headquarters and field offices of the annual budgetary envelopes entrusted to them. Кроме того, совершенствование финансовых функций Агентства содействует более оптимальному использованию ресурсов за счет мер, направленных на обеспечение еще более эффективного финансового управления со стороны всех штаб-квартир и местных отделений выделенными макетами бюджетных средств.
During the economic crisis, the value of health had to be demonstrated even further and a case had to be made for investing in young people, including their health. В условиях экономического кризиса ценность здоровья еще более возрастает, и необходимо инвестировать в молодежь, в частности в ее здоровье.
Lastly, as a proactive organization willing to further deepen and diversify its activities in line with current world developments, it had established a committee of wise men to examine prospects, challenges and opportunities for enhancing cooperation among member States. Наконец, являясь активной организацией, желающей еще более углубить и диверсифицировать свою деятельность, она создала комитет мудрецов для изучения перспектив, вызовов и возможностей для усиления сотрудничества между государствами-членами.
There are grounds to conclude that it is the aim of certain actors in the political leadership of the Russian Federation to further increase tensions by undermining positive achievements in the relations between the two countries. Есть основания считать, что некоторые члены политического руководства Российской Федерации стремятся еще более обострить напряженность и подорвать позитивные результаты, достигнутые в отношениях между двумя странами.
That the votes of insiders of the debtor were counted together with those of the noteholders only further complicated the issue, according to the court of appeals. По словам апелляционного суда, дело еще более усложняло то обстоятельство, что голоса представителей должника засчитывались вместе с голосами векселедержателей.
Following the 1997 crisis, the state withdrew further from markets, acknowledging the limits to what it can achieve and the importance of allowing private enterprise to flourish. После кризиса 1997 года, государство еще более удалилось от рынка, признавая свои ограничения и допуская важность процветания частного сектора.
Additionally, the Big Three are vital to national security, supplying important military transportation assets. Lastly, bankruptcy will impose massive costs on the government's Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC), further worsening the fiscal outlook. Наконец, банкротство возложит огромные расходы на Корпорацию гарантии пенсионных льгот (PBGC), что еще более ухудшит финансовые перспективы.
In the reporting period, it became more difficult to use correspondent banks. As a result, transactions have grown more complicated and the normal operations of banking and financial institutions have been further limited. За этот период еще более сократились возможности для использования корреспондентских банков, что усложняет проведение торговых операций и сдерживает нормальное функционирование банковских и финансовых органов.