| The massive retreat of speculative funds from the sugar futures market further reinforced the bearish sentiments. | Массовый вывод спекулятивных средств с рынка фьючерсов на сахар еще более усилил понижательные оценки конъюнктуры. |
| They also encouraged the IASC representatives to further strengthen the involvement of implementing partners in the CERF prioritization process. | Они рекомендовали также представителям МПК еще более активизировать участие партнеров-исполнителей в процессе определения первоочередных задач СЕРФ. |
| The modalities of the interaction have evolved to include several innovative approaches which could be further expanded. | Условия взаимодействия изменяются и в настоящее время включают несколько новаторских подходов, которые могут быть еще более расширены. |
| It promotes citizens' capacity to create egalitarian and inclusive relationships and institutions that further uphold women's citizenship rights. | Она поощряет имеющиеся у граждан возможности по установлению равноправных и всеохватных связей и созданию институтов, которые еще более способствуют осуществлению женских прав гражданства. |
| This will improve the mission's productivity and further reduce costs. | Это повысит эффективность работы миссии и еще более уменьшит расходы. |
| Long delays in exports and burdensome documentation are factors that further reduce trade competitiveness. | Длительные задержки в экспорте и обременительность документации являются факторами, которые еще более снижают конкурентоспособность в области торговли. |
| Resources were further stretched by a fragile supply chain and regional developments, which saw the rapid deployment of IGAD forces. | Ресурсы были еще более ограниченны в связи с неустойчивым функционированием цепи поставок и событиями в регионе, включавшими оперативное развертывание сил ИГАД. |
| The essential elements are further integrated by the application of the principle of universality. | Еще более тесная интеграция важнейших элементов достигается в результате применения принципа универсальности. |
| The number of provincial reconstruction teams in Afghanistan has further decreased, from four to two. | Число провинциальных групп по восстановлению в Афганистане еще более сократилось - с четырех до двух. |
| The suspension or withdrawal of international assistance as a result of the coup of April 2012 has further complicated the work of the Mission. | Работа миссии еще более осложнилась с приостановлением или прекращением оказания международной помощи в результате переворота 12 апреля 2012 года. |
| The time taken for certifying invoices will be further reduced with the full deployment of Umoja. | Время, затрачиваемое на удостоверение платежных требований, еще более уменьшится после полного развертывания системы «Умоджа». |
| His health is reported to have further deteriorated since March 2014. | По имеющейся информации, с марта 2014 года состояние его здоровья еще более ухудшилось. |
| If not addressed, the digital divide risks to further deepen, at an even higher pace. | Если не решить эту проблему, существует риск дальнейшего расширения цифрового разрыва, причем еще более быстрыми темпами. |
| The dispute over the amendments portends further and intensified controversy over the registration process in the pre-election period. | Этот спор о поправках способен еще более усугубить и усилить разногласия по поводу порядка регистрации избирателей в предвыборный период. |
| In many cases, a discriminatory legal and policy environment further exacerbates women's already substantial vulnerability and risk. | Зачастую дискриминационное законодательство и политический климат еще более повышают и без того существенный уровень уязвимости женщин и риск для них. |
| Managing climate change and the global commons add further complexity to our global agenda. | Необходимость регулирования деятельности, касающейся изменения климата и общего достояния, еще более осложняет нашу глобальную повестку дня. |
| This situation is further exacerbated in the case of adolescent girls on account of pervasive gender bias. | Эти показатели являются еще более высокими среди девочек-подростков по причине сохраняющихся предрассудков в отношении женщин. |
| These challenges are further compounded by apparent attempts to limit the parliament's powers. | Решение этих задач еще более затрудняется в результате явных попыток ограничить полномочия парламента. |
| These developments significantly altered the security landscape in the north, further complicating the situation. | Эти события существенно изменили обстановку в плане безопасности на севере страны, еще более осложнив ситуацию. |
| Humanitarian conditions inside Aleppo Central Prison further deteriorated. | Гуманитарные условия в Центральной тюрьме Алеппо еще более ухудшились. |
| The political polarization deepened and further weakened the efficiency and functionality of public institutions to the detriment of the reform agenda. | Политическое размежевание усилилось и еще более снизило эффективность и действенность публичных институтов в ущерб повестке дня в области реформ. |
| What remained of the national police was further weakened during the December events. | Структуры, оставшиеся от национальной полиции, были еще более ослаблены в ходе событий, произошедших в декабре. |
| A more mobile, flexible and robust posture by MONUSCO should further increase the response to such asymmetric attacks. | Повышение мобильности, гибкости и эффективности МООНСДРК должно еще более усилить реагирование на подобные ассиметричные нападения. |
| The adverse effect of this financing gap had been reinforced by the lack of effective international macroeconomic cooperation, which weakened further after the global economic crisis. | Негативные последствия такого дефицита финансирования усугублялись недостаточно эффективным международным сотрудничеством на макроэкономическом уровне, которое после глобального экономического кризиса еще более ослабло. |
| The strict timelines and an expeditious approach in the handling of the cases further strengthen the effectiveness of the process. | Четкие временные рамки и оперативность в подходе к рассмотрению дел еще более повышают степень эффективности всего процесса. |