This led to a severe neglect of management and maintenance, and to a further deterioration in the quality of the housing stock. |
Это привело к тому, что управление и техническое обслуживание оказались в запущенном состоянии, а качество жилищного фонда еще более снизилось. |
While actively promoting the information age, we have also given special attention and care to those pockets of society that would fall further behind without help. |
Активно содействуя становлению информационной эпохи, мы уделяем также особое внимание тем слоям общества, которые могут оказаться в еще более бедственном положении, если им не оказать помощь, и мы проявляем заботу о них. |
As it embarked on its second session and further refined its procedures, the Commission would have more time to concentrate on substantial matters. |
Приступая ко второй сессии и еще более совершенствуя свои процедуры, Комиссия будет иметь больше времени, с тем чтобы сосредоточиться на существенных вопросах. |
Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. |
Когда соседними странами используются аналогичные или сопоставимые таможенные системы, позволяющие упростить обмен информацией и еще более сократить различные задержки, можно ожидать получения значительных выгод. |
If not, market access liberalization might exacerbate the duality of the health system, further depriving poorer people of access to adequate medical care. |
В противном случае либерализация доступа на рынок может обострить проблему двойной системы здравоохранения, сделав надлежащее медицинское обслуживание еще более недоступным для более бедных слоев населения. |
The openness of the economies and societies of small Non-Self-Governing Territories further compound the difficulties faced by authorities in selecting and applying appropriate and effective policy instruments. |
Открытость экономики и общества малых несамоуправляющихся территорий еще более усугубляет трудности, с которыми сталкиваются власти при выборе и применении надлежащих и эффективных директивных документов. |
Furthermore, the continent has become increasingly marginalized in the course of world trade and the globalization process, which has further intensified its problems. |
Более того, континент подвергается все большей маргинализации в международной торговле и вследствие процесса глобализации, что еще более усугубило эти проблемы. |
Growth is set to slow further, to 1.5% in the second half of this year and into 2011. |
Рост еще более замедлится до 1,5% во второй половине текущего года и в 2011 году. |
Insufficient access to land, tools and credit had resulted in a chronic food shortage which had been further exacerbated by natural catastrophes. |
Неадекватный доступ к земельным ресурсам, инвентарю и кредитам обусловил хроническую нехватку продовольствия, которая еще более усугубляется в результате стихийных бедствий. |
And that demonstration serves an even more important domestic political objective: further legitimizing the regime's continuing rule in the eyes of ordinary Chinese. |
И эта демонстрация служит еще более важной внутренней политической цели: придать еще большую законность продолжающемуся правлению режима в глазах простых китайцев. |
Africa's terms of trade - already depressed in the 1980s - declined further between 1991 and 1995. |
Показатель условий торговли стран Африки, который уже находился на низком уровне в 80-е годы, еще более снизился в период 1991-1995 годов. |
The Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995 reaffirmed, refined and expanded further the recommendations made in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, были подтверждены, доработаны и еще более расширены рекомендации, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий. |
The different level of economic development and the financing of development and reconstruction almost exclusively from domestic sources has further increased social difficulties. |
Различия в уровнях экономического развития и финансирование процесса развития и восстановления практически целиком за счет внутренних средств еще более усугубили острые социальные проблемы. |
Recently the situation was further exacerbated following Governments' policies to curtail expenditure, reduce budget deficits, and contract public-sector employment. |
В последнее время положение еще более обострилось в связи с проведением правительствами политики по сокращению государственных расходов, бюджетного дефицита и занятости в государственном секторе. |
It also illustrates that we are far from fully understanding the powerful forces of globalization, and even further from being able to adequately manage them. |
Он также свидетельствует о том, что мы пока далеки от полного понимания могущественных сил глобализации и еще более далеки от того, чтобы быть в состоянии адекватно управлять ими. |
The impact of climate change on health is further exacerbated by the fact that some plants that were used for traditional medicinal purposes are likely to be extinct. |
Последствия изменения климата для здоровья человека еще более усиливаются в связи с тем, что некоторые растения, которые мы использовали в традиционной медицине, по всей вероятности, могут исчезнуть. |
Available data suggests that the overall situation in the water supply and sanitation sector of EECCA has deteriorated further since it was originally assessed as "critical" seven years ago. |
Имеющиеся данные указывают на то, что с тех пор как семь лет назад общая ситуация в секторе водоснабжения и водоотведения в странах ВЕКЦА была признана "критической", она еще более ухудшилась. |
The workload of the plenary meetings has further increased as debates on some of the items allocated to Main Committees are held directly in plenary meetings. |
Объем работы пленарных заседаний еще более увеличился, поскольку обсуждение некоторых пунктов, переданных главным комитетам, проводится непосредственно на пленарных заседаниях. |
However, from the Yugoslav side, so far there have been no concrete steps on that plan, which further complicates the situation along the mutual border. |
Однако с югославской стороны в этом плане до сих пор не принято никаких конкретных мер, что еще более обостряет обстановку вдоль общей границы. |
Much improvement has taken place in the development of information processes serving the system but information exchange could be further improved to strengthen the early warning capacity. |
В деле развития информационных процессов, обслуживающих систему, достигнут значительный прогресс, однако для укрепления потенциала раннего предупреждения можно было бы еще более повысить эффективность обмена информации. |
From the evaluation data, it appears that these newly strengthened capacities are further reinforced by the political impartiality and global presence of UNDP. |
Как представляется, с точки зрения результатов оценки эти возросшие недавно возможности еще более укрепляются благодаря политической беспристрастности и глобальному присутствию ПРООН. |
Ensuring the alignment of UNDP interventions with the guiding principles will help UNDP to narrow its focus further. |
Обеспечение соответствия деятельности ПРООН руководящим принципам будет служить для ПРООН подспорьем в придании ее деятельности еще более целенаправленного характера. |
The effects of the social and political crisis that has prevailed in Burundi since 1993 have been further accentuated by the imposition of the sanctions. |
Последствия социально-политического кризиса, который переживает Бурунди с 1993 года, еще более усугубляются введением санкций. |
The key role of the Commission on Population and Development should be further strengthened and coordination and cooperation between United Nations agencies and recipient Governments should also be improved. |
Следует еще более усилить ключевую роль Комиссии по народонаселению и развитию, а также расширить масштабы координации и сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами стран-получателей помощи. |
Other refugees continued to resist returning to Rwanda and further dispersed throughout the Great Lakes region of Africa and some ten other countries in Africa. |
Другие беженцы продолжали сопротивляться возвращению в Руанду и еще более рассредоточивались в районе Великих озер и примерно в десяти других странах Африки. |