Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Other resources accounted for 75 per cent of total contributions in 2001 and had increased to 76 per cent in 2003 and further increased to 80 per cent in 2005 and 2007, as shown in figure II.. Как показано на диаграмме II., в 2001 году на долю прочих ресурсов приходилось 75 процентов общего объема ресурсов, в 2003 году этот показатель увеличился до 76 процентов, а в 2005 и 2007 годах он еще более вырос и составил 80 процентов.
Education of all children, girls and boys equally, must be imperative in all situations, especially in protracted humanitarian crises where education is often given insufficient priority and where girls especially are frequently even further disadvantaged. Во всех ситуациях, особенно в случае затягивания гуманитарных кризисов, когда образованию нередко уделяют недостаточное внимание и когда девочки особенно часто оказываются в еще более неблагоприятном положении, настоятельно необходимо обеспечить равноправное образование для всех детей - девочек и мальчиков.
Developing countries, for their part, will ensure that the programmes are implemented to achieve the objectives of the Habitat Agenda. Malaysia reaffirms our commitment, and shall endeavour to further enhance our efforts, towards achieving the objectives of the Habitat Agenda. В свою очередь развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы такие программы осуществлялись для достижения целей Повестки дня Хабитат. Малайзия вновь подтверждает свою приверженность и будет предпринимать еще более активные усилия для достижения целей Повестки дня Хабитат.
It was suggested that the Department's efforts would be further enhanced by utilizing United Nations Radio and the United Nations News Service, in addition to quarterly publications, brochures and web-only articles. Было предложено еще более активизировать деятельность Департамента за счет использования Службы новостей Организации Объединенных Наций и Службы радиовещания Организации Объединенных Наций в дополнение к ежеквартальным публикациям, брошюрам и материалам, публикуемым только на веб-сайте.
The establishment of a military liaison team in Baucau and the placement of military liaison officers with the international security forces and the Timorese armed forces further enhanced the Mission's access to security-related information. Создание Группы военной связи в Баукау и прикомандирование военных офицеров связи в международные силы безопасности и тиморские вооруженные силы позволили еще более расширить доступ Миссии к информации о состоянии безопасности.
It was recognized that these changes would increase the cost of each Profile, however, these improvements to the process would further increase the value of the Country Housing Profile programme. было признано, что эти изменения повысят уровень затрат по каждому обзору, однако такое совершенствование данного процесса позволит еще более повысить ценность программы проведения обзоров жилищного сектора по странам.
The ongoing conflict has made a bad situation worse, further weakening public institutions, and distorting vital traditional mechanisms of governance, including, importantly, traditional mechanisms for the peaceful resolution of disputes between tribes. Продолжающийся конфликт ухудшает и без того сложное положение, еще более ослабляя государственные институты и разрушая жизненно необходимые традиционные механизмы управления, в том числе, что особенно важно, традиционные механизмы мирного урегулирования споров между племенами.
It recommends that the secretariat further strengthen its programme on Good Governance in Investment Promotion and extend its assistance to more interested developing countries, in particular LDCs, in implementing measures to improve good governance in investment promotion. Она рекомендует секретариату еще более укрепить его программу по вопросам надлежащего управления в области поощрения инвестиций и обеспечить предоставление помощи большему числу заинтересованных развивающихся стран, в частности НРС, в реализации мер по обеспечению более надлежащего управления в области поощрения инвестиций.
This often leads to a detrimental vicious circle, where high transport costs hinder trade, and the low trade volumes lead to diseconomies of scale, which further increase transport costs. Нередко это приводит к образованию пагубного, порочного круга, когда высокие транспортные издержки препятствуют торговле, а низкие объемы торговли порождают "антиэффект масштаба", что еще более увеличивает транспортные издержки.
(c) United Nations depository libraries, well over 350 in number, will be further developed into effective channels of communication with civil society throughout the world. с) библиотеки-депозитарии Организации Объединенных Наций, число которых намного превышает 350, будут еще более усовершенствованы и превратятся в эффективные каналы коммуникации с цивилизованным обществом во всем мире.
Welcomes the efforts undertaken by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to exercise more vigorously its mandated function of resource mobilization, and calls upon the Commission to strengthen further its activities in this direction; приветствует прилагаемые Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию усилия по более энергичному осуществлению предусмотренной в ее мандате функции мобилизации ресурсов и призывает Комиссию еще более укрепить свою деятельность в этом направлении;
The international character of the UNICEF office has been further strengthened with the establishment of an international Professional position for Operations Officer and two Junior Professional Officer posts for nutrition and monitoring and evaluation, respectively. Учреждение должности набираемого на международной основе сотрудника категории специалистов по оперативной деятельности и двух должностей младших специалистов: по вопросам питания и мониторинга и оценки позволило еще более укрепить международный характер отделения ЮНИСЕФ.
Furthermore, the human health component of an EIA or SEA is not generally undertaken by a health professional, but rather by an environmental or social scientist, further diminishing the consideration of health. Кроме того, касающийся здоровья человека компонент ОВОС или СЭО, как правило, выполняется не профессиональными работниками сферы здравоохранения, а экологами или социологами, что еще более снижает эффективность учета аспектов здоровья человека.
While respecting existing mandates and legislative decisions, we are determined to take further advantage of the respective strengths of our two organizations and to achieve integration where it matters most: in the field, at the programme level. а) признавая существующие мандаты и решения директивных органов, мы преисполнены решимости еще более широко использовать сравнительные преимущества наших организаций и добиваться интеграции их деятельности на самых ответственных участках, то есть на местах, на уровне осуществления программ.
(a) The Sudanese authorities should further strengthen the role of women in society and help them to assume that role. а) властям Судана еще более повысить роль женщин в обществе и помочь им взять на себя более активную роль.
The Demilitarization of FNL was in its most delicate stage, that of socio-economic reintegration of over 35,000 ex-combatants and associated adults, a difficult process further complicated by the immediate reintegration needs of over 200,000 returnees and displaced persons, in a weakened economy. Процесс демилитаризации НОС находится на наиболее трудном этапе - на этапе социально-экономической реинтеграции более 35 тысяч бывших комбатантов и поддерживавшего их взрослого населения; это нелегкий процесс, который еще более осложняется безотлагательной необходимостью в реинтеграции более 200 тысяч репатриантов и внутренне перемещенных лиц в условиях ослабленной экономики.
Furthermore, note should be taken of the fact that the new mechanism is planned to be further strengthened with the addition of the Integrated Central Data Repository System for consultants, which is in its final stage of testing; Кроме того, следует отметить, что новый механизм планируется еще более усилить вводом в эксплуатацию центрального интегрированного репозитория по консультантам, который находится на заключительном этапе опробования;
Studies completed on children with disabilities and on the impact of HIV/AIDS on children, together with research being conducted on resources for children, illustrated this process, which will be further strengthened in the new programme. Иллюстрацией этой работы, которая еще более активизируется в рамках новой программы, служат завершенные исследования положения детей-инвалидов и воздействия ВИЧ/СПИДа на детей, а также ведущиеся сейчас исследования ресурсов для детей.
Noting with appreciation that ECA was now a leading voice on Africa's development, they expressed belief that the proposed way forward would enable ECA to further deepen the relevance of its contribution to the development agenda in Africa. С признательностью отметив, что ЭКА в настоящее время играет ведущую роль в деле обеспечения развития в Африке, они выразили свою убежденность в том, что предложенный путь вперед даст ЭКА возможность вносить еще более весомый вклад в решение вопросов развития в Африке.
Finally, as "collective countermeasures" further complicates the already complex question of countermeasures, and taking into account the objection to "collective countermeasures" expressed by many States, we suggest that draft articles 49 and 54 in the revised text be deleted entirely. И наконец, поскольку понятие «коллективных контрмер» еще более запутывает и так уже сложный вопрос о контрмерах и учитывая выраженные многими государствами возражения против «коллективных контрмер», мы предлагаем полностью исключить проекты статей 49 и 54 из пересмотренного текста.
The diversity of the rules, especially those relating to the functioning and competence of the various organs and the rules governing the adoption of their recommendations and decisions (resolutions), further complicates the question. Разнообразие правил, в особенности касающихся функционирования, компетенции органов и правил принятия рекомендаций и решений (резолюций) указанных органов, еще более осложняет этот вопрос.
May I on behalf of the Government and people of Thailand congratulate the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga on their admission as new Members of the United Nations, which further reinforces the universal character of the Organization. Позвольте мне от имени правительства и народа Таиланда поздравить Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга с их принятием в члены Организации Объединенных Наций, благодаря чему Организация становится еще более универсальной.
As such a definition had not yet been agreed on, the inclusion of the crime in the Statute would not only render the Court incapable of exercising its jurisdiction over such crimes, but would further complicate the definition of aggression. Поскольку такое определение еще не согласовано, включение этого преступления в Статут не только приведет к тому, что Суд не сможет осуществлять свою юрисдикцию в отношении таких преступлений, но еще более осложнит определение агрессии.
Stresses, as recognized in the Millennium Declaration, the importance of meeting the special needs of Africa, where poverty remains a major challenge and where most countries have not benefited fully from the opportunities of globalization, which has further exacerbated the continent's marginalization; подчеркивает, как это признано в Декларации тысячелетия, важность удовлетворения особых потребностей Африки, где нищета по-прежнему является серьезной проблемой и где большинство стран не смогли в полной мере воспользоваться открываемыми глобализацией возможностями, что еще более усиливает маргинализацию этого континента;
(c) In order to further enhance the effectiveness of the follow-up procedure, the working group recommended that the treaty bodies consider formulating clear criteria for the selection of recommendations to facilitate their identification, such as, for example, feasibility and urgency; с) чтобы сделать процедуру принятия последующих мер еще более эффективной, рабочая группа рекомендовала всем договорным органам рассмотреть возможность формулировки четких критериев отбора рекомендаций в целях содействия определению, например их практической осуществимости или срочности;