Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Most importantly, based on that decision, gender equality is now a standing agenda item at the annual meetings of the Conference of the Parties, providing a strong institutional foundation for further work. И что еще более важно с учетом этого решения, вопросы, касающиеся обеспечения гендерного равенства, в настоящее время постоянно включаются в повестку дня ежегодных совещаний Конференции Сторон, что содействует обеспечению прочной общеорганизационной основы для дальнейшей работы.
Third, fiscal austerity responses to deal with rising public debts are further deterring economic growth, which in turn is making a return to debt sustainability all the more difficult. В-третьих, принимаемые в порядке реагирования на увеличение государственных долгов меры жесткой бюджетной экономии дополнительно сдерживают экономический рост, что, в свою очередь, делает задачу возвращения к приемлемому уровню задолженности еще более трудной.
For example, abolishing the visa category for dancers would further limit women's opportunities for legal migration, and drive yet more of them into the arms of traffickers. "Защитные меры являются сомнительными не только в связи с реакцией торговцев, но и в силу ограничительного характера этих мер, поскольку они ставят женщин в еще более невыгодное положение.
One participant underlined that this oversupply had led to lack of trust and that over-indebtedness had been followed by further informalization of the economic activities and financial instability of the poor. По словам одного из участников, такое избыточное кредитование подрывает доверие, а непосильное долговое бремя загоняет экономическую деятельность в тень и делает финансовое положение малоимущих еще более нестабильным.
The economic deterioration, which had already started prior to separation owing to the global financial crisis, was further aggravated by the economic sanctions. Темпы ухудшения экономического положения, которое началось из-за мирового финансового кризиса еще до отделения Южного Судана, еще более ускорились из-за экономических санкций.
Out of gratitude and appreciation, we should mention that poverty is one of the challenges in this developing country, it is further aggravated by the unfair, unjustified and uncalled for unilateral sanction imposed on its people. Мы ценим оказанную услугу и благодарим за нее, а также не можем не отметить, что проблема бедности остро стоит в этой развивающейся стране, при этом она еще более усугубляется несправедливыми, необоснованными и незаслуженными односторонними санкциями, которые применяются к ее народу.
Vulnerability is further exacerbated by the burden of preventable diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, as well as diarrhoea, which is a major killer of children in particular. Уязвимость еще более усугубляет бремя болезней, которые могут быть предотвращены, таких, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также диарея, являющиеся основными причинами смертности, в частности среди детей.
The task is further complicated by the lack of sufficient identifying information concerning persons on the United Nations list, as well as by the stringent evidentiary requirements necessary to obtain judicial approval for such actions. Эта задача еще более осложняется отсутствием достаточной информации, необходимой для идентификации лиц, включенных в Перечень Организации Объединенных Наций, а также наличием жестких требований в отношении доказательств, которые необходимо предъявить, чтобы получить разрешение судебных органов на осуществление соответствующих действий.
Zamil Air Conditioners (ZAC) has further enhanced its prominence as a leading Middle Eastern and international manufacturer of air conditioning systems, with the production of its 500,000th room air conditioning unit for 2003. Zamil Air Conditioners (ZAC) еще более укрепил свои позиции в качестве ведущего производителя систем кондиционирования в Средней Азии и на международном рынке, выпустив в 2003 году свой 500,000-й комнатный кондиционер воздуха.
The cantonal Minister of the Interior in Mostar resigned at the height of the security breakdown, which further complicated attempts to deal with the security situation. Уход в отставку министра внутренних дел кантона в самый разгар беспорядков в Мостаре еще более осложнил урегулирование ситуации в плане безопасности.
This intention, if materialized, would pose a serious threat to the security on the ground, further strain the humanitarian situation, significantly affect the livelihoods of the local population and prevent people-to-people contact. Если этот намечаемый шаг будет осуществлен, он создаст серьезную угрозу для безопасности на местах, еще более усугубит гуманитарную ситуацию, значительно скажется на жизненном укладе местного населения и станет помехой для контактов между людьми.
While Abe has not acted on these campaign statements, some observers remain convinced that he will visit Yasukuni at some point, further straining Japan's relations with South Korea and China. Пока Абэ не сделал этого. Однако некоторые обозреватели уверены, что он посетит Ясукуни в какой-то момент, тем самым сделав еще более напряженными отношения между Японией, Южной Кореей и Китаем.
Business and financial interests, in particular, are delighted with the outcome, crowing about the bonanza about to be unleashed as Congress liberalizes India's economy further. Деловые и финансовые круги, в особенности, довольны результатом, возвещая о «золотой жиле», которую скоро откроют, когда Конгресс сделает экономику Индии еще более либеральной.
Imposing term limitations on ICSC members within the proposed tripartite structure would have the cumulative effect of marginalizing the "ICSC component" and would further tilt the balance in an already uneven playing-field. Совокупный эффект ограничения срока полномочий членов Комиссии в рамках трехсторонней структуры будет заключаться в сведении к минимуму роли КМГС и в том, что и без того не вполне равные условия игры станут еще более неравными.
A new plastic baton round gun was deployed for use by the RUC and the armed forces in Northern Ireland in June 1994; the new gun will further reduce the already low risk of baton rounds causing fatal head injuries. В июле 1994 года на вооружение ККО и армейских подразделений в Северной Ирландии поступила новая модель стрелкового оружия, в которой используются пластиковые пули; это позволит еще более снизить риск нанесения увечий или гибели людей в результате применения пластиковых пуль.
This fact, in conjunction with the existence of large estates in the hands of a few owners, further aggravates a problem which becomes more acute every day and is not included on either official or political agendas. Этот фактор, а также сохранение латифундий, сосредоточенных в руках небольшого числа владельцев, еще более обостряет эту проблему, которая, как представляется, не фигурирует в повестке дня официальных и политических органов.
The process of refugee repatriation is likely to be particularly complex and the difficulties of rehousing displaced persons will be further complicated by the need to determine areas as free of mines before any reconstruction and relocation projects can proceed. Процесс репатриации беженцев, вероятно, особенно усложнится, а трудности в расселении перемещенных лиц еще более усугубляется в связи с необходимостью до начала каких-либо восстановительных проектов и переселения убедиться, что соответствующие территории свободны от мин.
If United Nations-system agencies, based on requests from Member Governments, could gain access to the Bank's Project Development Facility to develop technical assistance requests and prepare projects, this would further the relationship. a/ Denoted by the acronym BWI. Если учреждения системы Организации Объединенных Наций на основе запросов правительств государств-членов получат доступ к Фонду Банка по разработке проектов в целях подготовки заявок об оказании технической помощи и разработки проектов, это еще более укрепит существующие связи.
I have since taken further steps to streamline the work of the secretariat of the sanctions committees so as to ensure that humanitarian applications are processed at an ever faster pace, thus allowing for supplies to reach the needy civilian populations without delay. После этого мною были предприняты дальнейшие шаги по рационализации работы секретариата комитетов по санкциям с целью обеспечить еще более оперативную обработку заявлений, касающихся гуманитарных поставок, с тем чтобы поставки доходили до нуждающегося гражданского населения без задержек.
The issue becomes even more complex when we consider that other international instruments for the protection of human rights, drawn up at the regional level, go further in some cases than the Covenant in listing non-derogable rights. Эта проблема представляется еще более сложной, если учесть, что другие международные инструменты по защите прав человека, действующие на региональном уровне, в определенных случаях предусматривают большее, чем Пакт, число прав, отступление от которых не допускается.
The climate of fear and tension of the population of the occupied territories has been exacerbated further by the army's reported non-intervention and its occasional alleged support and encouragement to settlers committing such acts of violence. Обстановка страха и напряженности на оккупированных территориях еще более усугубляется в связи с тем, что армия, согласно сообщениям, не вмешивается в происходящее, а в некоторых случаях поддерживает поселенцев, совершающих подобные акты насилия, и потакает им.
The effectiveness of the work of the Security Council must be increased further by making its working methods even more transparent and the exchange of information with non-members more intense than at present. Эффективность работы Совета Безопасности должна и далее повышаться на основе еще большего увеличения транспарентности его рабочих методов, а процесс обмена информацией с теми государствами-членами, которые не являются его членами, сделать еще более активным, чем в настоящее время.
There remains one further concern: America has rushed to sign a series of bilateral trade agreements that are even more one-sided and unfair to developing countries, which may prompt Europe and others to do likewise. Остается еще одна причина для беспокойства: Америка поспешила подписать серию еще более однобоких и несправедливых по отношению к развивающимся странам двусторонних торговых соглашений, что может побудить Европу и другие страны последовать ее примеру.
The Division concurs with the view of the President of the Republic that the demobilization of the National Police should be accelerated even further. Отдел считает целесообразным еще более ускорить процесс демобилизации НП, и в этом смысле его мнение совпадает с позицией Президента республики.
The weaknesses in the business sector, which is working its way out of the excesses of the 1980s investment boom, are being further aggravated by the rising yen. Отсутствие динамизма в предпринимательском секторе, который стремится решить проблемы, обусловленные чрезмерным объемом капиталовложений в результате инвестиционного бума в 80-е годы, еще более усугубляется повышением курса иены.