Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The overall situation in the country is further complicated by the extreme poverty of the population, the destruction brought about by the civil war and the collapse of the social security, public health care, sanitation and educational systems. Общее положение в стране еще более осложняется в результате крайней нищеты населения; разрушений, причиненных гражданской войной; и крушения систем социальной защиты, государственного здравоохранения, санитарии и образования.
By its resolution 1526 of 30 January 2004, the Council further improved the implementation of the sanctions measures by strengthening the mandate of the Committee and introducing additional implementation requirements. В своей резолюции 1526 от 30 января 2004 года Совет еще более улучшил осуществление предусматриваемых санкциями мер, укрепив мандат Комитета и введя дополнительные требования по осуществлению санкций.
Despite this, and the inclusion of disaster reduction among the goals of the Millennium Declaration, the visibility of disaster reduction within the United Nations system needs to be further improved. Несмотря на это и на то, что уменьшение опасности стихийных бедствий включено в число целей Декларации тысячелетия, необходимо еще более повысить значимость уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, in the course of this year alone, 25 pieces of legislation against Cuba have been introduced in the United States Congress which, if they were to be adopted, would tighten still further the embargo against Cuba, assuming that to be possible. С другой стороны, лишь в течение одного этого года в американском конгрессе было выдвинуто 25 законодательных инициатив, направленных против Кубы, которые в случае их принятия позволят еще более ужесточить, если это вообще возможно, блокаду против острова.
The Committee also acknowledges that the existing divergence between available resources and the needs of the people is further exacerbated by the recent extreme climatic conditions prevailing in Mongolia, which also constitute a serious impediment to the enjoyment of economic, social and cultural rights in the country. Комитет признает также, что существующий разрыв между наличием ресурсов и потребностями населения еще более усугубляется в результате сложившихся в недавнее время и преобладающих в стране экстремальных климатических условий, которые также являются серьезным фактором, сдерживающим практическую реализацию экономических, социальных и культурных прав в стране.
Efforts at cooperation with agencies outside the United Nations system working in the field of energy would further enhance overall cooperation in the area of energy. Усилия, направленные на обеспечение сотрудничества с учреждениями за пределами системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими свою деятельность в области энергетики, могли бы еще более расширить масштабы общего сотрудничества в области энергетики.
In addition, families are forced to sell livestock and other essential assets to cover the cost of caring for the sick, further exposing themselves to poverty, and eventually, they are forced to migrate to the cities in search of livelihood. Кроме того, семьи вынуждены продавать свой домашний скот и другое имущество, чтобы покрыть стоимость ухода за больными, тем самым еще более погружаясь в бедность, и в конечном итоге в поисках средств к существованию они вынуждены мигрировать в города.
Given the level of mass poverty and underdevelopment of Honduras, debt servicing has been a major drain on the economy, further limiting the capacity of the Government to address the widespread poverty and human deprivation in the country. Учитывая массовую бедность и безработицу в Гондурасе, обслуживание задолженности тяжким бременем ложилось на экономику, еще более ограничивая способность правительства решать проблемы массовой бедности и человеческих лишений в стране.
With regard to the question of how to further enhance the quality of the annual report in the future, I share the views of Ambassador Burian and think that this question should be one element for consideration during the preparation of next year's report of the Council. Что касается вопроса о том, как можно еще более улучшить качество ежегодного доклада в будущем, то я разделяю мнение посла Бурьяна и полагаю, что этот вопрос должен быть одной из тем для рассмотрения в ходе подготовки доклада Совета в следующем году.
The task of identifying replacement needs will be further exacerbated with the implementation of the mobility policy introduced by the General Assembly in resolutions 55/258 and 57/305, and the Inter-Agency Mobility Accord issued in November 2005. Решение задачи конкретного определения замен станет еще более сложным делом в связи с реализацией политики мобильности, предусмотренной Генеральной Ассамблеей в резолюциях 55/258 и 57/305, а также выполнением Межучрежденческого соглашения о мобильности, заключенного в ноябре 2005 года.
In addition, the decision of the Stabilization Force to discontinue utilizing the UNMIBH communications network at the beginning of 2001 resulted in the redeployment of equipment to UNMIBH sites, further reducing the need for spare parts and supplies. Кроме этого, принятое Силами по стабилизации решение о прекращении использования коммуникационной сети МООНБГ в начале 2001 года привело к перераспределению средств связи между подразделениями МООНБГ, в результате чего еще более уменьшилась необходимость в запасных частях и принадлежностях.
It urges the State party to continue and further strengthen cooperation between the police and the Roma community and to ensure that clear guidelines are available for police and prosecuting authorities on how to handle such crimes. Он настоятельно призывает государство-участник продолжать и еще более укреплять сотрудничество полиции с общиной рома, а также разработать конкретные руководящие принципы для органов полиции и уголовного преследования о том, как им следует действовать в случае совершения таких преступлений.
A comprehensive review of the Assessment in 2006 and resulting refinements being introduced in 2007 will further strengthen this tool's contribution to the integrated planning, financing and implementation of national policies in transition settings. Результаты проведенного в 2006 году всеобъемлющего обзора этой методологии и внесенные в нее в 2007 году изменения по итогам этого обзора еще более укрепят вклад этого инструмента в комплексное планирование, финансирование и осуществление национальных стратегий в переходный период.
Some participants suggested that although the current providers of cultural goods are concentrated in a small number of countries at the present time, the potential role of cultural goods as a stimulus to trade could be further exploited in a South-South context. Некоторые участники высказали мысль о том, что, хотя нынешние поставщики культурной продукции в настоящее время сконцентрированы в небольшой группе стран, можно было бы еще более усилить внимание к потенциальной роли культурной продукции в качестве стимула для развития торговли в контексте Юг-Юг.
Taking account of the decisions made and guidance provided by the Steering Committee at its fourth session, the secretariat has continued its work under the pilot operation phase through 2006 and has further fine-tuned and improved the technical features of the Clearing House. С учетом решений, принятых Руководящим комитетом на его четвертой сессии, и данных им на ней руководящих указаний секретариат продолжал до конца 2006 года выполнять свою работу, предусмотренную для этапа опытной эксплуатации, и добился еще более четкой отладки технических функций Информационного центра и усовершенствовал их.
It also requires adequate human resource planning and policies - a challenging area which is further complicated by the impact of AIDS and the migration of health sector staff, particularly nurses and midwives, the front-line workers for primary reproductive health care. Необходимо также обеспечить надлежащее планирование людских ресурсов и политику в этой области, а эта задача еще более осложняется из-за СПИДа и миграции работников сферы здравоохранения, особенно младшего персонала и акушерок, работников, непосредственно оказывающих первичную помощь в вопросах репродуктивного здоровья.
With regard to services, there had to be a balanced result between market access and rule negotiations, and developing countries should not be pushed to open up their services sector further. Что касается услуг, то необходимо поддерживать на переговорах надлежащий баланс между обеспечением доступа к рынкам и установлением соответствующих правил, и не следует подталкивать развивающиеся страны к тому, чтобы они делали свой сектор услуг еще более открытым.
She congratulated Mr. Achim Steiner on his appointment as Executive Director of UNEP, and noted with satisfaction that cooperation between UNEP and UN-Habitat had been further strengthened since his arrival. Она поздравила г-на Ахима Штайнера с его назначением на должность Директора-исполнителя ЮНЕП и с удовлетворением отметила, что со времени его вступления на этот пост сотрудничество между ЮНЕП и ООН-Хабитат еще более укрепилось.
Policies in developed countries are further exacerbating these effects - energy consumption in the North is contributing to global climate change, with the effects felt primarily in the South. Политика развитых стран еще более усугубляет эти факторы - энергопотребление в странах Севера способствует глобальному изменению климата, причем его последствия главным образом ощущаются в странах Юга.
To demonstrate the strong commitment to work more closely together and to eliminate duplication, cooperation at the highest level between the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization should also be further strengthened. Для того чтобы продемонстрировать решительную приверженность проведению работы на основе более тесного сотрудничества и устранению дублирования усилий, необходимо будет также еще более укрепить сотрудничество на самом высоком уровне между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным валютным фондом и Всемирной торговой организацией.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The Government of Norway continues, however, to be concerned about the resource constraints of the human rights mechanisms and the limited capacity of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which may be further stretched by the additional task of reviewing individual complaints. Однако правительство Норвегии по-прежнему обеспокоено тем, что механизмы по правам человека испытывают трудности в плане ресурсов, а потенциал Комитета по экономическим, социальным и культурным правам ограничен, и постановка новой задачи по рассмотрению индивидуальных жалоб может еще более усугубить такое положение дел.
It was observed that, in the light of the lack of a provision for cooperation, various States might formulate inconsistent or even contradictory requests, and that compliance with one such request and not others might further complicate the situation. Указывалось, что с учетом отсутствия положения о сотрудничестве различные государства могут формулировать непоследовательные или даже противоречивые требования и что выполнение одного требования и невыполнение других может еще более осложнить ситуацию.
Moreover, regional cooperation should be strengthened further as it offers the potential for shared growth and prosperity, and avenues for settling political and security disputes peacefully; this, in turn, enhances economic development. Кроме того, необходимо еще более укрепить региональное сотрудничество, поскольку оно открывает возможности для совместного роста и процветания и обеспечивает пути для мирного урегулирования политических споров и споров по вопросам безопасности; а это, в свою очередь, стимулирует экономическое развитие.
In Brazil and Mexico, for example, trade liberalization has caused wages to decline, especially among unskilled labour, further increasing the wage gap between skilled and unskilled workers. В Бразилии и Мексике, например, либерализация торговли привела к снижению размеров заработной платы, особенно среди неквалифицированных рабочих, что еще более углубило разрыв между размерами заработной платы квалифицированных и неквалифицированных рабочих.