Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Early agreement on the proposals currently under discussion between the President of Angola and the leader of UNITA, followed by concrete actions, will further strengthen the Lusaka peace process. Скорейшее соглашение по предложениям, которые в настоящее время обсуждаются президентом Анголы и лидером УНИТА, за которым последовали бы конкретные действия, еще более укрепит лусакский мирный процесс.
We protest in the strongest terms in the wake of NATO's outrageous atrocious intervention, which further undermines the already shaken credibility of the peaceful role of the United Nations and its bodies. Мы заявляем самый решительный протест в связи с возмутительной жестокой акцией НАТО, которая еще более подрывает уже пошатнувшуюся веру в мирную роль Организации Объединенных Наций и ее органов.
To accomplish this purpose, this paper presents some specific textual suggestions on how the superb work of the International Law Commission might be further refined in a few respects. Для достижения этой цели в настоящем документе представляются некоторые конкретные соображения текстуального характера о том, как можно еще более улучшить в нескольких отношениях блестящие результаты, достигнутые Комиссией международного права.
All of the alternatives examined by the Commission would reduce the income inversion further, with some of the alternatives having a greater impact than others. Все альтернативные варианты, изученные Комиссией, позволяют еще более уменьшить инверсию дохода, при этом некоторые из альтернативных вариантов дают более существенные по сравнению с другими результаты.
First, the existing duplication of efforts should be eliminated, and, secondly, the actors within the United Nations that have acquired expertise in this area at the operational level should be further strengthened. Во-первых, следует покончить с существующим дублированием усилий, и, во-вторых, необходимо еще более укрепить действующих лиц в Организации Объединенных Наций, которые приобрели опыт в этой области на оперативном уровне.
This situation only increases tension and the risk of confrontation along the cease-fire lines, lending further urgency to the need for progress in the negotiations for a lasting solution to the Cyprus problem. Эта ситуация лишь усиливает напряженность и грозит конфронтацией вдоль линий прекращения огня, в связи с чем еще более настоятельной становится необходимость добиться прогресса в переговорах, направленных на долгосрочное решение кипрской проблемы.
If forced to leave their homes, such a mass of people would put added pressure on all neighbouring countries, thus further undermining the regional security and stability. Такая масса людей, если она будет вынуждена покинуть свои дома, далее осложнит ситуацию для всех соседних стран, что еще более подорвет региональную безопасность и стабильность.
15/ In the cases of Bolivia, Chad, Guinea-Bissau, Guyana, Mali and Uganda, however, the debt servicing already reduced under Toronto terms was further cut down to reach a percentage of relief of 67 per cent of the original claims. 14/ Однако в случаях Боливии, Гайаны, Гвинеи-Бисау, Мали, Уганды и Чада объем выплат в счет обслуживания задолженности, уже сокращенный на Торонтских условиях, был уменьшен еще более, так что величина скидки была доведена до 67 процентов от объема первоначальных требований.
Throughout the year there was continued pressure placed on minority communities to leave the Banja Luka area, and the situation was further exacerbated by the influx of refugees from Western Slavonia. В течение года продолжал оказываться нажим на общины меньшинств в целях их выталкивания из района Баня-Луки, причем ситуация еще более обострилась из-за притока беженцев из Западной Славонии.
The Special Committee encourages the Secretary-General to expand further the use of training assistance teams and to continue holding regional training workshops and developing regional pools of instructors. Специальный комитет рекомендует Генеральному секретарю еще более расширить масштабы использования групп по оказанию помощи в подготовке кадров и продолжить практику проведения региональных учебных семинаров и составления региональных сводных списков инструкторов.
It is of the utmost urgency that the quality of aid as well as its use by developing countries be further improved in order to make it more effective in alleviating poverty. Следует в самом безотлагательном порядке повысить качество помощи и приложить дополнительные усилия для ее еще более рационального использования развивающимися странами в целях повышения действенности помощи как инструмента борьбы с нищетой.
In the future, while continuing to reform its economic institutions, it would need even more support from FDI, and it was therefore undertaking further efforts to improve the FDI climate. В будущем в условиях продолжения реформы своих экономических институтов Китай будет нуждаться в еще более значительном притоке ПИИ, и в этой связи он продолжает предпринимать усилия по улучшению инвестиционного климата.
If some quarters of the IAEA secretariat, obsessed by the old mode of thinking, continue to resort to pressure with the international meeting and organization as an expedient, the situation will be complicated further. Если в определенных кругах секретариата МАГАТЭ, одержимых старым образом мышления, будут продолжать прибегать к оказанию давления, используя международный форум и организацию в качестве средства достижения преследуемых целей, ситуация еще более осложнится.
This interference will only contribute to further confusing the present situation, together with the unilateral decision of UNOSOM officials to assign to Colonel Abdullahi Yusuf a "mediation role" without the prior consensus of the concerned political organizations and their leaders. Такое вмешательство приведет только к тому, что сложившееся положение станет еще более запутанным, если учесть еще одностороннее решение должностных лиц ЮНОСОМ поручить полковнику Абдуллахи Юсуфу "роль посредника", не согласовав это предварительно с соответствующими политическими организациями и их руководителями.
The humanitarian situation of Tuzla has further deteriorated with the arrival of over 6,000 displaced persons expelled from Serb-controlled areas of Bijeljina and Janja, particularly in September. Гуманитарная ситуация в Тузле еще более ухудшилась с прибытием более 6000 перемещенных лиц, изгнанных из находящихся под контролем сербов районов Биелины и Яни, особенно в сентябре.
Notwithstanding the current financial crisis facing the Organization, I will keep the situation under review so that the Secretariat's ability to respond to the needs of Member States in this area may be further enhanced. Несмотря на нынешний финансовый кризис, с которым сталкивается Организация, я буду следить за ситуацией, с тем чтобы можно было еще более укрепить способности Секретариата реагировать на потребности государств-членов в этой области.
This problem was further compounded by delays in reaching an agreement with the Croatian authorities on the identification of funding for the local administration and public services, as requested by the Security Council. Эту проблему еще более усугубила задержка в деле достижения с хорватскими властями договоренности об изыскании источников финансирования для покрытия расходов местной администрации и коммунальных служб, о чем просил Совет Безопасности.
This has further delayed work on other aspects of the plan and has made it impossible for the United Nations to commence the transitional period, which will culminate in the referendum. Это еще более задержало работу над другими аспектами плана и не позволило Организации Объединенных Наций начать переходный период, кульминацией которого стал бы референдум.
Over the past years, UNITAR has further developed cooperation with the Tokyo-based Foundation for Advanced Studies in International Development (FASID) and the French International Institute of Public Administration (IIAP). За прошедшие годы ЮНИТАР еще более расширил сотрудничество с расположенным в Токио Фондом прогрессивных исследований проблем развития на международном уровне (ФАСИД) и французским Международным институтом государственного управления (МИГУ).
Furthermore, the recent drawdowns of materials held in stock would suggest that some stock replenishment may soon be required, which could only further strengthen demand. Кроме того, недавнее сокращение запасов дает основание полагать, что вскоре потребуется пополнить эти запасы, что еще более повысит спрос.
This year has already seen the adoption of two laws - on citizenship and language - which, while outwardly conforming to internationally recognized requirements, in the specifically Estonian context further restrict the rights and interests of hundreds of thousands of people. Уже в 1995 году приняты два закона - о гражданстве и о языке, которые при внешнем соответствии международно признанным требованиям в конкретных условиях Эстонии еще более ограничивают права и интересы сотен тысяч людей.
Finally, my delegation is privileged to be a part of this historic fiftieth session of the General Assembly, whose work should further reaffirm our commitment to multilateralism. И наконец моя делегация выражает свое удовлетворение тем, что она имеет честь принимать участие в этой исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, работа которой еще более подтвердит нашу приверженность принципу многосторонней дипломатии.
Therefore, my delegation is of the view that the leadership role of the Department of Humanitarian Affairs should be duly recognized and further strengthened in the future. Поэтому моя делегация придерживается мнения, что руководящая роль Департамента по гуманитарным вопросам должна быть должным образом признана и еще более укреплена в будущем.
Emergencies, which can be viewed as a disruption in the development process, are the coping mechanisms of communities and Governments to test and often weaken them further. Чрезвычайные ситуации, которые могут рассматриваться как нарушение процесса развития, являются пробным камнем для общин и правительств и могут еще более ослабить их.
They called on the international community and neighbouring countries to reinforce further their coordinated and integrated responses and to strengthen appropriate links and complementarity among the various programmes adopted to resolve the plight of refugees. Они призвали международное сообщество и соседние страны еще более усилить свои скоординированные и комплексные ответные меры, укрепить необходимые связи и взаимодополняемость различных программ, учрежденных в целях решения проблем беженцев.