| Accordingly, market access for products from developing countries should be further improved and special measures need to be implemented in favour of the least developed countries. | С учетом этого доступ продукции развивающихся стран на рынки должен быть еще более расширен и необходимо принять специальные меры в интересах наименее развитых стран. |
| Despite some positive developments, particularly the indefinite extension of the Treaty, the world was further than ever from achieving its principles and objectives. | Несмотря на некоторые позитивные события, особенно бессрочное продление Договора, мир стал еще более далек от полного осуществления изложенных в нем принципов и достижения поставленных в нем целей. |
| The low level of agricultural productivity in those countries was further exacerbated by the adverse terms of trade and high subsidies in export markets. | Низкий уровень производительности сельскохозяйственного труда в этих странах еще более усугубляется неблагоприятными условиями торговли и высокими субсидиями на экспортных рынках. |
| This is further exacerbated by the fact that a number of projects have been approved by UNDCP without adequate analysis of the feasibility of obtaining contributions. | Положение еще более усугубляется тем, что целый ряд проектов был утвержден ЮНДКП без достаточного анализа возможности получения взносов. |
| The process of identifying, testing and reporting on the 2006-2009 MTSP results indicators, together with enhancement of the evaluation function, has further strengthened the results-based approach. | Процесс идентификации, проверки показателей результатов, предусмотренных в ССП на 2006-2009 годы, и представления отчетности по ним, наряду с более эффективным осуществлением функций оценки, еще более способствовал повышению эффективности подхода, ориентированного на результаты. |
| These groups are usually supported or directed by the military or civilian intelligence services, which further obscures the transparency of their operations. | Соответствующие группы обычно поддерживаются или действуют под руководством военных или гражданских разведывательных служб, в результате чего их операции приобретают еще более неясный характер. |
| Considerable progress is admittedly being made, but the Special Rapporteur considers that women in public life need to be further empowered and their ranks consolidated. | Признавая наличие значительных успехов, Специальный докладчик считает, что необходимо еще более расширить возможности женщин в плане участия в общественной жизни и еще более усилить их позиции в этой области. |
| In the process of rural industrialization, independent entrepreneurs cater for local and international markets and act as subcontractors to larger domestic and foreign firms, thus further intensifying market integration. | В процессе индустриализации сельских районов независимые предприниматели производят продукцию для местных и международных рынков, а также субподрядчиков более крупных национальных и иностранных фирм, что еще более усиливает процесс рыночной интеграции. |
| The greatest threat to humanity is poverty which, if not adequately addressed, will further destabilize the region and the world as a whole. | Величайшей угрозой для человечества является проблема нищеты, без преодоления которой положение в регионе и во всем мире еще более дестабилизируется. |
| It was also necessary to further reduce tariffs, eliminate non-tariff barriers and incorporate fully the principle of non-reciprocity into multilateral trade negotiations, including the Doha Round. | Необходимо также еще более снизить тарифы, ликвидировать нетарифные барьеры и в полной мере инкорпорировать принцип невзаимности в многосторонние торговые переговоры, включая Дохинский раунд. |
| It was pointed out that IMO should be further reinforced in order to be the institution for coordination in the suppression of crimes at sea. | Было подчеркнуто, что необходимо еще более укрепить ИМО, с тем чтобы она выполняла функции организации, координирующей борьбу с преступностью на море. |
| The withdrawal of Médecins Sans Frontières at the end of 2005, owing to access restrictions, has further complicated the humanitarian situation. | Прекращение в конце 2005 года работы в стране организации "Врачи без границ" из-за ограничений доступа еще более осложнило гуманитарную ситуацию. |
| In this respect, UNICEF hopes it will be possible to further broaden the donor base during 2000. | В этой связи ЮНИСЕФ надеется, что в течение 2000 года ему удастся еще более расширить число доноров. |
| The situation is aggravated further by effects of external financial turbulence, volatility of export earnings, and increases in the prices of essential imports. | Положение еще более усугубляется внешними финансовыми потрясениями, нестабильностью экспортных поступлений, а также ростом цен на важнейшие импортные товары. |
| Declining life expectancy is further aggravated by rising child mortality rates and in so doing is reversing gains in child survival. | Сокращение средней продолжительности жизни еще более усугубляется ростом детской смертности, что в свою очередь подрывает достижения в области выживания детей. |
| Energy problems in sustainable development add further complexity to environmental and health problems associated with poverty, particularly in developing countries. | Энергетические проблемы, возникающие в процессе устойчивого развития, еще более усложняют экологические проблемы и проблемы здоровья человека, связанные с нищетой, особенно в развивающихся странах. |
| IMF prescriptions were not always successful in restoring growth and stability; in fact, in one country the situation deteriorated even further. | Рецепты МВФ не всегда приносят успех в деле восстановления роста и стабильности; более того, в одной стране положение еще более ухудшилось. |
| There is naturally an apprehension that NATO's continued aerial bombing of Belgrade could lead to further incidents of this nature which might be even more serious. | Естественно, есть опасения, что продолжаемые НАТО воздушные удары по Белграду чреваты дальнейшими инцидентами подобного рода, которые могут быть еще более серьезными. |
| During the 1990s, income distribution trends deteriorated further, as reflected in the higher Gini coefficients in most countries. | В 90-х годах тенденции распределения доходов еще более ухудшились, что нашло свое отражение в более высоких коэффициентах Джини по большинству стран4. |
| Co-infection with HIV, by exacerbating maternal anaemia and low birth weight, increases the burden of malaria in pregnancy still further. | Одновременное ВИЧ-инфицирование, обостряя пренатальную анемию и возможность рождения ребенка с низкой массой тела, еще более осложняет проблему малярии при беременности. |
| The Special Representative is gravely concerned that this may further exacerbate the current trend in Cambodia of increasingly frequent acts of summary justice against suspected criminals. | Специальный представитель глубоко озабочен тем, что это может еще более усилить растущее число случаев произвольной расправы над лицами, подозреваемыми в совершении преступлений. |
| In general, however, the situation of the displaced and those undertaking action on their behalf has deteriorated further still since the mission. | Однако в целом положение перемещенных лиц и лиц, осуществляющих деятельность от их имени, еще более ухудшилось после завершения миссии. |
| The Centre further expanded its outreach to its constituencies through the updating of its website so as to provide information on its role and various activities. | Обновляя свой веб-сайт, Центр еще более расширил возможности работы со своей аудиторией в плане предоставления информации о его роли и различных видах деятельности. |
| This decision will, above all, further encourage the intransigence of the Greek Cypriot administration and make the Cyprus issue even more intractable. | Это решение, прежде всего, еще более усилит несговорчивость кипрско-греческой администрации и сделает кипрский вопрос еще более трудноразрешимым. |
| These are telling examples of how the spillover effects of individual conflicts and disasters deepen humanitarian problems and further complicate the delivery of assistance. | Это - яркие примеры того, каким образом отдельные конфликты и стихийные бедствия усугубляют гуманитарные проблемы и еще более осложняют деятельность по оказанию помощи. |