Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
An attempt to maintain the status quo would further reduce its ability to provide effective help on the humanitarian and political fronts and would bring more United Nations casualties and more damage to the Organization's credibility. Попытка сохранить статус-кво еще более снизила бы их способность оказывать эффективную помощь на гуманитарном и политическом фронтах и привела бы к росту числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций и нанесению еще большего ущерба авторитету Организации.
It encourages the OAU, in consultation with the Government of Burundi, to further increase their number and calls upon the international community to assist the OAU in this regard. Он призывает ОАЕ, действуя в консультации с правительством Бурунди, еще более увеличить их число и обращается к международному сообществу с призывом оказать ОАЕ помощь в этом отношении.
I am pleased to personally welcome the Democratic People's Republic of Korea to membership in the Committee and feel certain that its interest and participation will further enhance the work and standing of this important Committee. Мне приятно лично приветствовать Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве члена Комитета, и я уверен, что ее заинтересованность и участие еще более повысят эффективность деятельности и авторитет нашего Комитета, выполняющего важную работу.
Parallel to the pursuit of voluntary repatriation, efforts have continued to pursue the rationalization of the assistance programme, with a view to further achieving optimal cost-effectiveness of available resources while maintaining assistance at a level commensurate with minimum requirements for sustenance. Параллельно с добровольной репатриацией предпринимались усилия по рационализации программы помощи в целях достижения еще более оптимальной отдачи имеющихся ресурсов при сохранении помощи на уровне, обеспечивающем минимальные средства к существованию.
The limited empowerment of the PA to date and the delay in the extension of self-rule arrangements have further complicated the tasks of economic management and have delayed the process of economic policy reform and restructuring. Ограниченность властных полномочий палестинской администрации до настоящего времени и задержки с расширением сферы действия соглашений о самоуправлении еще более осложнили выполнение задач управления экономикой и затянули процесс реформы экономической политики и перестройки экономики.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of WTO gave a further boost to confidence and improved the prospects for world trade and economic development, from which the developing countries of the region should also be able to benefit. Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и создание ВТО еще более укрепили уверенность в улучшении перспектив роста мировой торговли и экономического развития, из чего развивающиеся страны региона должны также суметь извлечь выгоду.
Fiscal developments in the GCC countries, particularly Saudi Arabia and Kuwait, were still affected in 1994 by the ramifications of the Gulf crisis and war, while the drop in oil revenues further burdened their budgets. На положении дел в бюджетно-финансовой области в странах ССЗ, в особенности в Саудовской Аравии и Кувейте, в 1994 году все еще сказывались последствия кризиса и войны в Заливе, а сокращение объема поступлений от продажи нефти еще более усугубило их бюджетные трудности.
Although the AIDS pandemic is dealt with below as a separate issue, it is important to mention here that it is particularly severe in Eastern Africa, Middle Africa and Western Africa, and that it has further compromised any effort at improving life expectancy. Хотя вопрос о пандемии СПИДа рассматривается ниже отдельно, здесь важно упомянуть, что пандемия СПИДа приобрела особенно серьезный характер в Восточной, Центральной и Западной Африке и что она еще более подрывает любые усилия, направленные на повышение уровня средней продолжительности жизни.
The enactment of these two regulations further institutionalizes and legalizes Chinese policy in respect of worship and promotes the global and fair application of religious policy by the State agencies concerned and by their staff. Принятие этих двух постановлений придает еще более упорядоченный и законный характер политике Китая в области религии, а также способствует проведению в этой области общей справедливой политики соответствующими государственными органами и их сотрудниками.
Relations became increasingly hostile between the Sudan and several neighbouring countries, specifically, Ethiopia, Eritrea and Uganda, further limiting the possibilities for a revival of the IGADD framework (in March 1996, IGADD changed its name to the Intergovernmental Authority on Development, IGADD). Отношения между Суданом и некоторыми соседними странами, а именно Эфиопией, Эритреей и Угандой, стали еще более враждебными, что в еще большей степени ограничило возможности восстановления рамок МОВР (в марте 1996 года МОВЗР стал называться Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР).
Expresses its concern that, given the complexity of the tasks to be performed and the continuing interruptions caused by the two parties, implementation of the Settlement Plan has been further delayed; З. выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что из-за сложности решаемых задач и постоянных помех, чинимых обеими сторонами, осуществление плана урегулирования еще более затягивается;
In the latter period, mine production, which was already low, shrank further as a consequence of mine closures and the price collapse which had brought down tungsten prices to their lowest level since mid-1960s. В этот период добыча, и без того находившаяся на низком уровне, еще более сократилась вследствие закрытия рудников и падения цен, что привело к снижению цен на вольфрам до самого низкого уровня с середины 60-х годов.
The significance of foreign trade further increased after the countries in the region decided to open their economies to international markets in the wake of comprehensive market-oriented reforms initiated in the late 1980s and the beginning of the 1990s. Важность внешней торговли еще более возросла после того, как страны данного региона в результате коренных рыночных реформ, начатых в конце 80-х и начале 90-х годов, решили открыть свою экономику для международных рынков.
Paragraph 2 of the same article further reinforces this obligation by requiring the State causing harm to consult with the watercourse States suffering the harm with a view to reaching agreement. В пункте 2 этой же статьи это обязательство еще более усиливается благодаря требованию о том, что причинившее ущерб государство должно консультироваться с терпящим такой ущерб государством в целях достижения соглашения.
If that was the case, then perhaps the best solution, as far as human rights were concerned, would be the increased rationalization of the organs concerned, since it would be most regrettable if the international community had to lower its expectations any further. В таком случае оптимальным решением в области прав человека была бы, вероятно, дальнейшая рационализация различных органов, занимающихся этими правами, поскольку было бы весьма досадно, если бы международному сообществу пришлось еще более умерить свои устремления.
The implementation of these measures should significantly increase the transparency of the Committee's procedures in the conduct of its work and further enhance the Committee's effectiveness in carrying out the mandate entrusted to it by the Security Council. Реализация этих мер должна значительно увеличить транспарентность процедур Комитета при ведении им своей работы и еще более повысить его эффективность в осуществлении мандата, порученного ему Советом Безопасности.
The final shape of this vision will be based on the outcome of the ninth session of UNCTAD, to be held in April 1996, which is expected to further reorient the Organization in accordance with the new priorities established during the eighth session. Окончательную форму этому видению придадут итоги девятой сессии ЮНКТАД, которая состоится в апреле 1996 года, когда, как ожидается, деятельность Организации будет еще более решительно переориентирована в соответствии с новыми приоритетами, установленными на восьмой сессии.
However, as was stressed during our meeting in Copenhagen, we pay a high price for it, further aggravating the grave economic situation of a country which, on top of everything, carries the heavy burden of mitigating the tragic consequences of the Chernobyl catastrophe. Однако, как подчеркивалось в ходе нашей встречи в Копенгагене, мы платим за это дорогой ценой, еще более усугубляя тяжелое экономическое положение страны, которая, ко всему прочему, несет тяжелое бремя смягчения трагических последствий чернобыльской катастрофы.
The protection of United Nations and associated personnel was further guaranteed by the obligation imposed on States to take practical measures, including mutual information, cooperation and assistance, to ensure the safety and security of such personnel. Защита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала будет еще более гарантирована обязательством, налагаемым на государство, принимать практические меры, включая взаимную информацию, сотрудничество и оказание помощи для обеспечения охраны и безопасности такого персонала.
Such inaction further undermines the credibility of the current system to set conditions of employment, and may risk leading to unilateral attempts to remedy the deficiencies of the current application of the Noblemaire principle, to the detriment of the overall coherence of the system. Такое бездействие еще более подрывает доверие к способности существующей системы установить условия службы и может быть сопряжено с риском принятия односторонних мер по устранению недостатков применения принципа Ноблемера в его нынешнем виде в ущерб общей целостности системы.
The very recent changes and improvements in the work of the Commission, specifically the successful efforts to make it more transparent, dynamic, and efficient, would enable the Commission to make further significant progress. Самые последние изменения и улучшения в работе Комиссии, особенно успешные усилия по обеспечению большей транспарентности, динамичности и эффективности ее деятельности, позволят Комиссии добиться еще более значительного прогресса.
In addition to the sophistication that characterized the operations of organized transnational crime and the fear of retribution that made the collection of evidence difficult, successful prosecution and adjudication of cases involving organized crime were further hampered by divergent evidentiary rules in national laws. Однако в условиях, когда сбор доказательств затрудняется изощренностью операций транснациональной организованной преступности и страхом мести, расхождения в национальных нормативных положениях о доказательствах еще более осложняют задачу успешного рассмотрения дел, связанных с организованной преступностью, и вынесения по ним судебных решений.
further strengthen its capacity to cope effectively with the problems of peace and security and the problems common to humankind; еще более расширяла свои возможности по эффективному решению проблем в области мира и безопасности и общих для всего человечества проблем;
At the Stockholm Council Meeting of CSCE, held on 14 and 15 December 1992, it was decided that the relationship between the United Nations and CSCE should be developed further. На Встрече Совета СБСЕ, состоявшейся 14 и 15 декабря 1992 года в Стокгольме, было решено еще более расширить отношения между Организацией и СБСЕ.
The Governing Council, inter alia, endorsed the priorities set in assisting in the implementation of the Programme of Action and requested further strengthening of efforts, particularly in the fields of environment and poverty alleviation. Совет управляющих, среди прочего, подтвердил приоритеты в деле содействия осуществлению Программы действий и просил еще более укреплять усилия, в частности в области окружающей среды и уменьшения остроты проблемы бедности.