Germany sets great store by the joint efforts carried out as part of the EFA FTI, and consequently, within the framework of its new education strategy, further specific measures to provide even greater support to the Initiative are envisaged. |
Германия возлагает большие надежды на совместные усилия, предпринимаемые в рамках Инициативы по ускоренному достижению целей в области образования для всех, и, как следствие этого, в рамках ее новой программы в области образования, на последующие конкретные меры по оказанию еще более масштабной поддержки этой Инициативе. |
Further requests that UNDP, within the context of the next MYFF, 2004-2007, revisit the practice areas with a view to sharpening further the focus of the organization, taking into account the potential for added value and comparative advantages within the multilateral development system; |
просит далее ПРООН в контексте подготовки следующих МРФ (2004 - 2007 годы) вновь проанализировать направления практической деятельности в целях придания усилиям организации еще более целенаправленного характера с учетом возможностей повышения отдачи и сравнительных преимуществ в рамках многосторонней системы развития; |
The current lack of electricity in South-East Europe due to increasing demand and further exacerbated by reduced electricity supplies has led to shortages/blackouts in Albania, Montenegro and Macedonia, resulting in higher electricity prices. |
Нынешний дефицит электроэнергии в Юго-Восточной Европе, который был вызван растущим спросом на нее и еще более усугубился в результате сокращения поставок электроэнергии, привел к перебоям/отключениям подачи электроэнергии в Албании, что в свою очередь явилось причиной повышения цен на нее. |
LME stocks further expanded over the first eight months of 2009, reaching more than 455,275 tons at the end of November 2009, which was about 1.8 times their level at the beginning of the year, and their highest level since December 2005. |
В первые восемь месяцев 2009 года запасы этого металла на ЛБМ еще более увеличились и в конце ноябре 2009 года превысили 455275 тонн, что примерно в 1,8 раза выше их уровня в начале года и является самым высоким показателем с декабря 2005 года. |
Lack of jobs as a result of the economic downturn is further exacerbating the situation and the challenges appear to be most severe in the least developed countries (LDCs), landlocked developing countries and small island developing states. |
Сложившуюся ситуацию еще более усугубляет отсутствие рабочих мест в связи с экономическим спадом, причем отчетливее всего эти проблемы проявляются в наименее развитых странах (НРС), развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся странах. |
"points us towards a century in which the roles and risks of nuclear weapons can be further reduced and ultimately eliminated". (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 1) General Assembly 17th meeting |
«прокладывает нам путь в новый век, в котором роль и опасность ядерного оружия можно будет еще более сократить и, в конечном итоге, полностью устранить». (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, пленарные заседания, 6е заседание, стр. 2) |
Invites the land-locked developing countries and their transit neighbours to intensify further their cooperative arrangements for the development of transit infrastructures, institutions and services to facilitate the faster movement of goods in transit with financial and technical assistance from donors and financial agencies; |
предлагает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и соседним странам транзита еще более активизировать сотрудничество по развитию инфраструктуры, учреждений и служб в области транзитных перевозок для ускорения транзитной перевозки товаров при финансовой и технической помощи со стороны доноров и финансовых учреждений; |
Further detailed information on relevant institutional and legislative measures is provided in our response to questions 3 and 6 of the pre-sessional questions. |
Еще более подробная информация о соответствующих институциональных и законодательных мерах приводится в наших ответах на вопросы З и 6 перечня вопросов, представленных до начала сессии. |
Further thought should, however, be given to the question whether it was helpful to restrict the availability of "necessity" to situations concerning the essential interests of the international community as a whole. |
Однако нужно еще более глубоко продумать вопрос о том, стоит ли ограничивать возможность ссылаться на "состояние необходимости" ситуациями, касающимися существенных интересов международного сообщества в целом. |
In addition to the existing obstacles, tighter regulations relating to the inspection of ships went into effect on 18 April 2008. The new regulations will result in higher shipping costs and thus deter companies even further from selling food to Cuba; |
Помимо уже существующих препятствий, с 18 апреля вступило в силу новое положение относительно дополнительной проверки судов, призванное еще более затруднить поставки продовольствия на Кубу, усложнив работу перевозящих его судов и лишив нас возможности им пользоваться; |
Regrets that the supplier roster is still not representative of the membership of the United Nations, and reiterates its request to the Secretary-General to intensify further and to focus his efforts to broaden the geographical base of the roster; |
выражает сожаление в связи с тем, что список поставщиков по-прежнему не отражает членский состав Организации Объединенных Наций, и вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой еще более активизировать и сконцентрировать предпринимаемые им усилия в целях расширения географической основы списка; |
The issues of refugee definition, asylum, solutions and burden-sharing, which were raised at Manila, will be further considered at the next regular session of AALCC, which will be held at Teheran in May 1997. G. Regional developments in Europe |
Такие вопросы, как определение понятия "беженец", институт убежища, решения и разделение бремени, которые были подняты в Маниле, будут еще более подробно рассмотрены на следующей очередной сессии ААПКК, которая будет проведена в Тегеране в мае 1997 года. |
Further compounding the difficulties, the sustained expansion of the informal economy eventually results in overcrowding, generating greater internal competition. |
Положение дополнительно осложняется тем, что неуклонное расширение неформального сектора в конечном счете перенасыщает рынок, еще более обостряя внутреннюю конкуренцию. |
Further, these incidents have reinforced the belief held by all Malaysians that no society can be complacent with regard to racial harmony and religious tolerance. |
Кроме того, эти события еще более укрепили уверенность всех малазийцев в том, что общество не может не уделять должного внимания вопросам обеспечения расовой гармонии и религиозной терпимости. |
Further, as private transport infrastructure takes considerably more space than public transport infrastructure, increasing private transport will lead to reduced green spaces and opportunities for walking and cycling in urban areas. |
В свою очередь, инвестиции в дорожную инфраструктуру способствуют еще более интенсивному использованию дорог, увеличивая плотность транспортного потока, интенсивность загрязнения и шума вместо повышения мобильности граждан. |
In countries in transition (mainly in southern countries), the population also suffers from supply cuts, sometimes for more than 12 hours each day, giving rise to a further drop in water quality in the supply system, which has led in many |
В странах, находящихся на переходном этапе (главным образом в южных странах), население также страдает от отключений системы водоснабжения, иногда на период более 12 часов ежедневно, в результате чего еще более ухудшается качество воды в этой системе и зачастую происходят вспышки заболеваний. |