The task is further complicated by the fact that over 60 per cent of the inmate population are awaiting trial. |
Она еще более осложняется тем фактом, что свыше 60% заключенных ожидают судебного разбирательства. |
This will continue to upgrade and strengthen protection of democracy and further promote freedom and justice in an effective and efficient manner. |
Это еще более усилит защиту демократии, поднимет ее на новый уровень и будет способствовать действенному и эффективному поощрению свободы и справедливости. |
To place all States on an equal footing in the name of free-market theory would further deepen the already yawning gap between North and South. |
Равный подход ко всем государствам во имя теории о свободном рынке еще более углубит и так уже зияющий разрыв между странами Севера и Юга. |
Mr. MADRID (Spain) said that the paragraph could be simplified even further and must not imply any discrimination between paper documents and data messages. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что формулировку этого пункта можно еще более упростить и что она не должна предполагать какой-либо дискриминации между бумажными документами и сообщениями данных. |
The further one moves to the Northern region, the more inequality becomes acute, particularly in the provinces of Zambezia, Niassa and Cabo Delgado. |
В Северном районе степень неравенства становится еще более высокой, прежде всего в провинциях Замбезия, Ньяса и Кабу-Делгаду. |
His country would further expand its economic cooperation with all countries of the world which were inspired by the ideals of independence, peace and friendship. |
Его страна будет еще более расширять свое экономическое сотрудничество со всеми странами мира, разделяющими идеалы независимости, мира и дружбы. |
These partnerships should develop further in the years to come and attract other private partners from different countries and in various specialized areas. |
С годами эти партнерские отношения должны еще более укрепиться и расшириться за счет привлечения новых партнеров из частного сектора разных стран и углубления специализации. |
A recently adopted Act on the subject, not yet signed into law, would apparently further limit the ability of NGOs to operate. |
Недавно принятый в этом плане и еще неподписанный закон, похоже, еще более ограничит возможности деятельности НПО. |
We stand ready to further intensify the informal dialogue and exchange of views between the members of the working group and the Special Court and its Management Committee. |
Мы готовы еще более активизировать неофициальный диалог и обмен мнениями между членами рабочей группы и Специальным судом и его Комитетом по вопросам управления. |
The United Nations has been involved in mediation for over 60 years, and enhancing its capacities will further strengthen the collective impact of its mediation initiatives. |
Организация Объединенных Наций участвует в посредничестве более 60 лет, и укрепление ее потенциалов еще более усилит коллективное воздействие ее посреднических инициатив. |
There are concerns that the defence teams, for considerations linked to legal aid as reported below, or through frivolous motions might further delay the outcome of trials. |
Вызывает беспокойство, что группы защиты (по соображениям, связанным с юридической помощью, о чем говорится ниже, или за счет чрезмерной адвокатской активности) могут еще более затягивать завершение судебных разбирательств. |
This agreement has been further undermined by the recent hostilities, the large-scale recruitment and training of troops and the continuing purchase of weapons and ammunition. |
Эта договоренность была еще более подорвана недавними военными действиями, широкомасштабной вербовкой и подготовкой войск и продолжающимися закупками вооружений и боеприпасов. |
The Committee trusts that making publicly available a statement of case following a new listing will further improve the transparency and effective implementation of sanctions. |
Комитет полагает, что публичное обнародование изложения обстоятельств дела еще более повысит транспарентность и эффективность осуществления санкций. |
Taking this into account, there is need for international organizations involved in the water sector to further prioritize coordination, collaboration and integration of work. |
С учетом этого занимающиеся проблемами водного сектора международные организации должны уделять еще более приоритетное внимание координации, взаимодействию и интеграции деятельности. |
The right to development requires further efforts to highlight more not only its multidimensional aspects and content but also characterization of the corresponding obligations both at national and international levels. |
В контексте права на развитие требуются дополнительные усилия не только для еще более четкого уяснения его многогранных аспектов и содержания, но и для конкретизации соответствующих обязательств как на национальном, так и на международном уровне. |
Negative economic trends, rising poverty and inequalities, discrimination based on ethnicity, culture or religion, and proliferation of organized crime have further aggravated tense relationships between ethnic groups. |
Негативные экономические тенденции, рост нищеты и неравенства, дискриминация на основе этнической принадлежности, культуры и вероисповедания и распространение организованной преступности еще более усугубляют напряженные взаимоотношения между этническими группами. |
We have taken careful note of that and will give further thought to it. |
Мы принимаем это к сведению и еще более тщательно подумаем над этим аспектом. |
In this entity the culpability of the authorities is further compounded by the ongoing political leadership exercised by indicted war criminals. |
В этом образовании виновность властей еще более усугубляется тем фактом, что у власти по-прежнему остаются лица, обвиняемые в военных преступлениях. |
The ongoing crises in neighbouring countries, particularly Afghanistan, had further complicated the situation, reversing the process of repatriation of Afghan refugees and prompting new influxes of Afghan asylum-seekers. |
Непрекращающиеся кризисы в сопредельных странах, особенно в Афганистане, еще более осложняют положение, обращая вспять процесс репатриации афганских беженцев и порождая новые притоки афганцев, ищущих убежища. |
All this represented a setback to the progress achieved over recent years, and was even further endangering the achievement of the Millennium Development Goals. |
Все это подрывает прогресс, достигнутый в последние годы, и создает еще более серьезную угрозу достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This high dependency on fossil fuels further aggravates the economic and climatic vulnerability of the region, as pressures mount to decrease energy prices and greenhouse gas emissions. |
Столь высокая зависимость от ископаемого топлива еще более усугубляет экономическую и климатическую уязвимость региона по мере того, как нарастает нажим в сторону снижения цен на энергоносители и сокращения выбросов парниковых газов. |
OIC emphasizes that such measures, illegal as they are, may further complicate this issue, thereby jeopardizing the future of peace in the region. |
ОИК подчеркивает, что такие меры являются незаконными и могут еще более усложнить этот вопрос, поставив тем самым под угрозу достижение мира в регионе. |
Even in research and development, the pooled capacities of developing countries was quite rich and with complementary northern input, it could be further enhanced. |
Даже в такой области, как исследования и разработки, совокупный потенциал развивающихся стран довольно велик, и при содействии стран Севера его можно было бы еще более увеличить. |
We intend to further enhance the user-friendly character of the questionnaire. |
мы намерены сделать вопросник еще более удобным для пользования. |
It is my view that cooperation between the United Nations and the OSCE in the South Caucasus could and should be further enhanced. |
С моей точки зрения, сотрудничество Организации Объединенных Наций с ОБСЕ на Южном Кавказе можно было бы и следовало бы еще более активизировать. |