Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
I wish to congratulate the Secretary-General for the clarity of his assessments and the commendable ambition of the proposals he has put forward to address international challenges in a manner that further strengthens the credibility of the multilateral work conducted at the United Nations. Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его ясные оценки и похвальные амбициозные предложения, выдвинутые им с целью решения международных проблем, что позволит еще более укрепить доверие к многосторонней деятельности Организации Объеденных Наций.
These purposes are further reinforced by the substantive provisions of the Charter, particularly Articles 55 and 56, which clearly demonstrate that the creation of suitable international conditions is a prerequisite for the full social development of individuals. Состоятельность этих прав еще более подтверждается существенными положениями Устава, в частности статьями 55 и 56, из которых ясно видно, что формирование пригодных международных условий является предпосылкой полного социального развития индивидов.
Furthermore, there is concern that the bombing of industrial facilities, which by their day-to-day operations already affect the environment, will further aggravate those pre-existing problems. Кроме того, существуют опасения того, что бомбардировка промышленных объектов, деятельность которых уже и без того наносит вред окружающей среде, еще более обострит имеющиеся проблемы.
This is further exacerbated by the perception that provinces that grow poppies, mainly in the south and east, are actually being rewarded with an inordinate share of development assistance. Он еще более усугубляется бытующим мнением, что выращивающие опийный мак провинции, главным образом на юге и востоке, фактически вознаграждаются за это, получая несоразмерную долю помощи на цели развития.
Climate change is expected to complicate this relationship still further, presenting us with a shared dilemma about how to balance our climate and energy objectives while preserving security. Изменение климата, как ожидается, еще более усложнит эту связь, поставив нас перед общей дилеммой - сбалансировать наши цели, касающиеся климата и энергии, сохранив при этом безопасность.
The UNFCCC website was further enhanced through the provision of targeted information for Parties, observers and the general public including online newsletters, articles and news announcements published on the home page. Веб-сайт РКИКООН был еще более усилен путем предоставления целенаправленной информации для Сторон, наблюдателей и широкой общественности, включая онлайновые бюллетени новостей, статьи и новости, публикуемые на домашней странице.
The situation today has deteriorated still further with the failure of public defenders in national examinations so that now there are only seven international public defenders to provide this service. На сегодняшний день эта ситуация после неудачной сдачи государственными защитниками национальных квалификационных экзаменов еще более осложнилась, в результате чего для предоставления этих услуг имеется лишь семь государственных защитников, набранных на международной основе.
However, on 21 September a motion filed in the Liberian House of Representatives to reconsider the act was soundly defeated, further increasing confidence that the act has indeed been validly adopted. Однако 21 сентября внесенное в либерийскую палату представителей предложение о пересмотре акта потерпело сокрушительное поражение, что еще более укрепило уверенность в том, что данный акт действительно был принят надлежащим образом.
This factor remains an impediment for those who would want the situation to escalate even further, with possible consequences for both countries and the overall security in the region. Этот фактор по-прежнему является препятствием для тех, кому хотелось бы еще более обострить ситуацию с возможными последствиями для обеих стран и общей безопасности в регионе.
Noting that challenges in achieving the goals of the three pillars of sustainable development are further exacerbated by the current global crises, отмечая, что нынешние мировые кризисы еще более усугубляют проблемы на пути достижения целей всех трех компонентов устойчивого развития,
Taking into account the Committee's proposed strategic plan and programme of work, for which some additional work months are anticipated, it is considered that the additional staffing capacity is further justified. С учетом предлагаемого стратегического плана и программы работы Комитета, для выполнения которых предположительно потребуется дополнительная работа сотрудников в объеме нескольких человеко-месяцев, потребность в дополнительном кадровом потенциале представляется еще более обоснованной.
Business processes will also be reviewed and improved as part of efforts to further professionalize and strengthen the management of and support to United Nations peacekeeping operations. Пересмотр методов и процедур работы будет также частью усилий по обеспечению еще более профессионального и эффективного управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций и их еще более профессиональной и эффективной поддержки.
The Security Council adopted significant adjustments to mandates of existing peacekeeping operations by increasing military and/or police personnel strength in MONUC, MINUSTAH and UNOCI and further reducing the force level in UNMEE. Совет Безопасности утвердил серьезные изменения, которые были внесены в мандаты текущих операций по поддержанию мира, увеличив численность военного и/или полицейского персонала в МООНДРК, МООНСГ и ОООНК и еще более сократив численность сил в МООНЭЭ.
The goal of the new software will be to increase visibility of fuel usage and further improve the overall management of fuel at peacekeeping missions. Это новое программное обеспечение предназначено для повышения наглядности и открытости информации об использовании топлива и обеспечения еще более эффективного общего управления запасами топлива в миссиях по поддержанию мира.
During the period 2007-2008, collaboration with AfDB was further strengthened with joint initiatives in a number of countries, including Kenya and Mali. В 2007 - 2008 годах сотрудничество с АФБР было еще более укреплено за счет совместных инициатив в ряде стран, включая Кению и Мали.
This approach will be further strengthened in the discharge of the mandate, in particular in cooperation with civil society organizations, including organizations representing contemporary victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Этот подход будет еще более укрепляться во время выполнения мандата, в частности, в сотрудничестве с организациями гражданского общества, включая организации, представляющие нынешних жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In particular, he hopes that revisiting the historical Durban Declaration and Programme of Action will further strengthen the international front against racism and offer yet another relevant normative framework for the discharge of his mandate. В частности, он надеется на то, что повторное рассмотрение исторической Дурбанской декларации и Программы действий еще более укрепит международный фронт борьбы против расизма и обеспечит еще одну релевантную нормативную основу для выполнения им своего мандата.
Women with disabilities are also more likely than other women to be profoundly poor, further limiting the likelihood that they will seek care at clinics or from skilled birth attendants. Женщины-инвалиды также чаще других женщин живут в условиях крайней нищеты, что еще более ограничивает вероятность того, что они будут обращаться в больницы или получать обслуживание со стороны квалифицированных акушерок.
In addition, new challenges - in particular, climate change, with its projected enormous economic and social impact - are expected to further impede progress towards the MDGs. При этом, согласно прогнозам, новые проблемы, такие, как изменение климата и его предполагаемые огромные социально-экономические последствия, еще более замедлят прогресс в области осуществления ЦРДТ.
In addition, the reluctance of donors to fund non project-related or overhead expenses in terms of salaries, rents or research, further limits their ability. Помимо этого, их возможности еще более ограничивает нежелание доноров финансировать не связанные с проектами или накладные расходы на оклады, арендную плату или исследования.
At a time when global freight is facing a slowdown because of the ongoing financial crisis, any impediment to the use of international waterways would only further hamper global trade and economic growth. В то время, когда мировой объем грузоперевозок сократился в результате продолжающегося финансового кризиса, любые препятствия для использования международных водных путей только еще более затруднили бы мировую торговлю и экономический рост.
The Board's concern was further increased because UNOPS had disclosed in its note 2 (e) to the initial version of the financial statements that there might be instances where projects with expenditure in excess of contributions received were also closed to this account. Обеспокоенность Комиссии еще более усугубилась вследствие того, что в примечании 2(е) к первоначальному варианту своих финансовых ведомостей ЮНОПС указало, что могут иметься случаи, в которых суммы перерасхода средств по проектам сверх объема полученных взносов были также проведены по этому счету.
It is likely that the high incidence of diarrhoea and the food shortfall due to harvest losses caused by floods may have further aggravated the nutritional situation of children. По всей видимости, высокие показатели диареи и нехватка продовольствия из-за потери урожая в результате наводнений еще более усугубили проблему недоедания среди детей.
As Co-Chairs, we understand that the United Nations and World Bank are developing partnership documents, designed to institutionalize principles of collaboration, consolidate gains and further strengthen the relationship in a number of critical areas. Как сопредседатели мы осознаем, что Организация Объединенных Наций и Всемирный банк подготавливают документы о партнерстве, призванные официально утвердить принципы сотрудничества, закрепить достигнутые успехи и сделать еще более тесными контакты в ряде важнейших областей.
Many services in South-Eastern Europe and in some CIS countries are already liberalized and attract significant inflows of FDI, but there is scope for further expansion following a strengthening of market institutions and more general improvements in the investment climate. Предоставление многих услуг в странах Юго-Восточной Европы и некоторых странах СНГ уже подверглось либерализации, что обеспечило существенный приток прямых иностранных инвестиций, но все еще имеются возможности для дальнейшего расширения на основе укрепления рыночных институтов и создания еще более благоприятного во всех отношениях инвестиционного климата.