In 1999, OIA further refined its support to control self-assessment activities in field offices. |
В 1999 году УВР еще более усовершенствовало свой механизм содействия проведению контрольных самооценок в местных отделениях. |
OECD and the United Nations Statistics Division have further enlarged their data-sharing agreement. |
ОЭСР и Статистический отдел Организации Объединенных Наций еще более расширили сферу действия своего соглашения об обмене данными. |
This role will be further refined once the Rome Statute enters into force. |
Их роль будет еще более укреплена после вступления в силу Римского статута. |
If this revenue is lost, all sectors of the Liberian budget would probably come under further pressure. |
Если эти поступления прекратятся, все сектора либерийского бюджета окажутся, вероятно, в еще более стесненном положении. |
All those factors further increase the vulnerability of labour in developed countries. |
Все эти факторы еще более повысили уязвимость трудящихся в развитых странах. |
This rather fragile humanitarian situation could worsen if further sanctions are not accompanied by an increase in the response of donors. |
Эта весьма нестабильная гуманитарная ситуация может еще более осложниться, если новые санкции не будут сопровождаться увеличением помощи со стороны доноров. |
This will serve to enhance further the range of assistance which Ireland may provide to other States. |
Это еще более расширит круг помощи, которую Ирландия сможет оказывать другим государствам. |
The situation is further compounded by dwindling economic development and an increase in the level of poverty in most developing countries. |
Положение еще более усугубляется неустойчивым экономическим развитием и усилением нищеты в большинстве развивающихся стран. |
The Secretary-General observed that, in the past year, the political tension was aggravated by further violence in the region. |
Генеральный секретарь отметил, что в истекшем году продолжающиеся акты насилия в регионе еще более усугубили политическую напряженность. |
The problem is further compounded by indiscriminate cutbacks in vital Government programmes that fund environmental protection and the downsizing of enforcement agencies. |
Данная проблема еще более осложняется огульным сокращением важнейших правительственных программ, в рамках которых финансируется работа по защите окружающей среды, а также свертыванием работы учреждений, обеспечивающих выполнение соответствующих законов. |
Restrictive measures, meanwhile, aggravated structural weaknesses, threatening further deterioration in living conditions. |
При этом ограничительные меры еще более усугубили структурные проблемы экономики, угрожая дальнейшим ухудшением условий жизни. |
Its human development indicators, which had been further worsened by structural adjustment programmes, were very low. |
Показатели развития ее человеческого потенциала, которые еще более ухудшились в результате программ структурной перестройки, являются очень низкими. |
However, international technical harmonization could be even further advanced by reducing the regulatory burden and using international standards where appropriate. |
Вместе с тем работа по международному техническому согласованию может еще более продвинуться благодаря сокращению нормативного бремени и использованию в соответствующих случаях международных стандартов. |
The Conference further enhanced the social attention to primary health care and promoted it. |
Конференция еще более усилила внимание общественности к вопросам первичной медико-санитарной помощи. |
That is further exacerbated by the flow of refugees from the Central African Republic into the Democratic Republic of the Congo. |
Такое положение еще более усугубляется потоками беженцев из Центральноафриканской Республики в Демократическую Республику Конго. |
The hope was expressed that the deliberations there would further strengthen international efforts for African development. |
Была выражена надежда на то, что работа этой конференции будет еще более содействовать усилиям, предпринимаемым на международном уровне в целях развития Африки. |
It is expected that the vacancy situation will further improve in 2003. |
Ожидается, что в 2003 году положение с незаполненными должностями еще более улучшится. |
In addition, the Committee believes that further improvements should be made. |
Кроме того, Комитет надеется, что форма представления бюджета будет еще более усовершенствована. |
Human rights organizations lamented that such an amendment further restricts the rights of the detainee, in comparison with the previous text. |
Организации по правам человека жаловались на то, что такая поправка по сравнению с предыдущим текстом еще более ограничивает права заключенного. |
The political polarization noted in previous reports persisted, further impeding the advance of the peace process. |
Политическая поляризация, отмеченная в предыдущих докладах, сохранялась, что еще более затрудняло осуществление мирного процесса. |
With a board's consent, the local educational authority may delegate further functions to the board. |
С согласия совета местный орган системы образования может предоставить совету еще более широкие полномочия. |
The Committee has already begun studying the report and will consider any measure that may be taken to further enhance its work. |
Комитет уже приступил к изучению доклада и рассмотрит любые меры, которые могли бы еще более повысить эффективность его работы. |
The expected deployment in Bougainville of 19 Australian federal police officers will further contribute to strengthening policing on the island. |
Предполагаемое развертывание на Бугенвиле 19 сотрудников австралийской федеральной полиции позволит еще более повысить эффективность деятельности полицейских сил на острове. |
The Committee's contributions were fairly well reflected in the documents and would be further strengthened at the Conference. |
Вклад Комитета вполне хорошо отражен в документах и будет еще более увеличен в ходе Конференции. |
This will enable the Union to accelerate further the region's stabilization and integration within the European structures. |
Это позволит Союзу еще более ускорить процесс стабилизации и интеграции этого района в европейские структуры. |