Disproportionate transport costs give rise to a vicious circle by reducing trade volumes and, hence, investment in trade-supporting infrastructure and services which, in turn, further increases transport costs and undermines trade growth. |
Непропорционально высокие транспортные издержки порождают порочный круг, сокращая объемы торговли и, следовательно, инвестиции в инфраструктуру и услуги, подкрепляющие торговлю, что в свою очередь еще более увеличивает транспортные издержки и подрывает рост торговли. |
(a) Requested FAO to continue its work towards a further strengthened Global Forest Resources Assessment in 2015, prepare a long-term strategy for that programme, and continue to lead international coordination in this area. |
а) Просил ФАО продолжить работу с целью публикации в 2015 году еще более полной Глобальной оценки лесных ресурсов, подготовить долгосрочную стратегию для программы проведения таких оценок и далее выступать в качестве основного международного координатора деятельности в этой области. |
The 1991 United Nations Principles for Older Persons, the 1992 Global Targets on Ageing for the Year 2001 and the 1992 Proclamation on Ageing further advanced international understanding of essential requirements for the well-being of older persons. |
Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, принятые в 1991 году, Глобальные целевые показатели в области старения до 2001 года, принятые в 1992 году, и Декларация по проблемам старения 1992 года еще более углубили понимание международным сообществом основных требований для обеспечения благосостояния пожилых людей. |
He also called for the de-alerting of nuclear weapons, which, by lengthening nuclear launch procedures, would reduce the risk of error and further reduce the role of nuclear weapons in military strategy. |
Оратор также призывает понизить уровень боевой готовности ядерного оружия, что позволит вследствие удлинения времени, необходимого для запуска ядерного оружия, уменьшить опасность ошибочных действий и еще более снизит роль ядерного оружия в военной стратегии. |
Therefore, if energy policies do not adequately address the needs of the people, there is a risk of creating a low-carbon society without having met the needs of the people, further exacerbating poverty. |
Таким образом, если энергетическая политика не будет должным образом учитывать потребности людей, возникает опасность создания низкоуглеродного общества без удовлетворения потребностей людей, что еще более будет усугублять нищету. |
Calls upon all Member States in this regard to further intensify their efforts to reduce the demand for drugs in their respective countries and globally in order to contribute to the sustainability of the elimination of illicit cultivation in Afghanistan; |
призывает все государства-члены еще более активизировать свои усилия в этой связи с целью обеспечить сокращение спроса на наркотики у себя в стране и в мире в целом, чтобы внести свой вклад в дело окончательного искоренения незаконного выращивания наркосодержащих культур в Афганистане; |
Public debt ratios in Europe and the United States would continue to increase over the medium run and the net external liability position of the United States, which is already large, would increase further. |
Предполагается, что коэффициент государственного долга в странах Европы и Соединенных Штатах будет продолжать увеличиваться в среднесрочной перспективе и что уже и без того значительный чистый объем внешних обязательств Соединенных Штатов еще более возрастет. |
The ministers urged countries to further strengthen efforts for the implementation of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development (ESD) at all levels by the end of the United Nations Decade of ESD. |
Министры настоятельно призвали страны еще более активизировать усилия в целях осуществления Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития (ОУР) на всех уровнях к концу Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
Since the Department of Field Support will be solely responsible for field procurement, internal control will be further strengthened as there will now be greater clarity in peacekeeping procurement roles and responsibilities, resulting in greater accountability. |
Поскольку Департамент полевой поддержки будет единолично нести ответственность за закупки для полевых операций, механизмы внутреннего контроля будут еще более укреплены, т.к. будут более четко определены роли и обязанности, связанные с осуществлением закупок для миротворческих операций, что приведет к повышению отчетности. |
The invitation by the United Nations Development Group to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to prepare guidelines on indigenous peoples, as well as a workplan for country-level activities will signal further integration of indigenous issues into the work of the United Nations. |
Тот факт, что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития предложила Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов подготовить руководящие принципы по вопросам коренных народов, а также план работы на страновом уровне, будет означать еще более широкую интеграцию вопросов коренных народов в деятельность Организации Объединенных Наций. |
Condemns all governmental and non-governmental entities that engage in the shameful practice of dumping toxic wastes in territories and waters of developing countries, thus further retarding the pace of their development in general; |
осуждает все правительства и негосударственные субъекты, которые занимаются позорной практикой сброса токсичных отходов на территории и в водах развивающихся стран, тем самым еще более замедляя темпы их развития в целом; |
Calls upon the parties to further increase their bilateral contacts by making full use of all existing mechanisms as described in the relevant Security Council resolutions in order to come to a peaceful settlement, including the safe and dignified return of refugees and internally displaced persons; |
призывает стороны еще более расширить свои двусторонние контакты, в полной мере используя все существующие механизмы, как указано в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, чтобы прийти к мирному урегулированию, включая безопасное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц в достойные условия; |
The fact that no transactions can be posted to these projects and that country offices had not yet made any application to reopen these projects further highlights the Board's concerns regarding lapses in control with regard to this aspect of project monitoring at the country offices. |
Тот факт, что никакие операции не могут проводиться по счетам этих проектов и что страновые отделения еще не обратились с просьбами об открытии этих проектов, еще более усугубляют обеспокоенность Комиссии по поводу упущений в связи с этим аспектом контроля за проектами в страновых отделениях. |
The ongoing conflict among the various parties in Somalia and the international community's failure to end it will further exacerbate the situation in Somalia, with serious repercussions for the countries of the region and for international peace and security. |
Конфликт, все еще продолжающийся между различными сторонами в Сомали, и неспособность международного сообщества устранить его еще более усугубит ситуацию в Сомали, что будет иметь серьезные последствия для стран региона и для международного мира и безопасности. |
A further complication in developing adaptation indicators relates to the difficulty in separating progress in adaptation from progress achieved by broader sectoral policies - in other words, the attribution of cause and effect. |
Процесс разработки показателей адаптации еще более усложняется по той причине, что прогресс в области адаптации трудно отделить от прогресса, достигнутого в результате осуществления более широкой секторальной политики, - иными словами, он усложняется в силу необходимости установления причинно-следственных связей. |
Any submissions received from Parties beyond that date will further enrich the work of the fifth session, as will Parties' inputs to the three workshops that will be held during the session. |
Любые материалы, полученные от Сторон после этой даты, еще более обогатят работу пятой сессии, так же как и вклад Сторон в проведение трех рабочих совещаний, которые будут проведены в ходе сессии. |
The partnership between the Department of Public Information and the Department for General Assembly and Conference Management was further expanded through agreements signed recently with the University of Damascus, the American University of Cairo and Saint Joseph University in Beirut. |
Партнерство между Департаментом общественной информации и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению еще более расширилось после недавнего подписания соглашений с Дамасским университетом, Американским университетом в Каире и Университетом Св. Иосифа в Бейруте. |
In particular, the role of the Bureau of the Economic and Social Council should be further enhanced, both at the level of the Council and with regard to its relationship with the Bureaux of the Second and Third Committees of the General Assembly. |
В частности, роль Бюро Экономического и Социального Совета необходимо еще более укрепить, как на уровне Совета, так и в контексте его отношений с бюро Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи. |
The Organization hoped that, with the expansion of cooperation in human rights, particularly with civil society and non-governmental organizations, Slovakia could improve further the country's human rights situation. |
Организация выразила надежду, что по мере расширения сотрудничества в области прав человека, особенно с организациями гражданского общества и неправительственными организациями, Словакия сможет еще более улучшить положение с правами человека в стране. |
In this regard, we invite them to further enhance mainstreaming of sustainable development in their respective mandates, programmes, strategies and decision-making processes, in support of the efforts of all countries, in particular developing countries, in the achievement of sustainable development. |
В этой связи мы предлагаем им обеспечивать еще более полный учет аспектов устойчивого развития в их соответствующих мандатах, программах, стратегиях и процедурах принятия решений для поддержки усилий всех стран, в частности развивающихся, по обеспечению устойчивого развития. |
The fact that the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was soon to end without having achieved its aim should not give rise to despair insofar as it had further stimulated systematic efforts to attain the objectives of the Declaration. |
То обстоятельство, что вскоре, не достигнув своих целей, закончится второе Международное десятилетие за искоренение колониализма, не достигнув своих целей, не должно приводить в отчаяние, поскольку оно еще более стимулировало принятие последовательных усилий для достижения целей Декларации. |
Urges developed countries that have not done so to fulfil their commitments of official development assistance to developing countries, and underlines that this need has been further confirmed by the ongoing financial and economic crisis; |
настоятельно призывает развитые страны, которые еще не сделали этого, выполнить их обязательства по предоставлению развивающимся странам официальной помощи в целях развития и подчеркивает, что эта мера стала еще более актуальной в условиях продолжающегося финансово-экономического кризиса; |
This comprehensive legal framework for children's rights in general and the girl child's in particular is further strengthened by regional human rights instruments, such as the 2005 Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa. |
Эти всеобъемлющие правовые рамки, касающиеся прав детей в целом и прав девочек в частности, еще более усиливаются такими региональными документами в области прав человека, как Протокол 2005 года к Африканской хартии прав человека и народов относительно прав женщин в Африке. |
UNCTAD needs to further align its technical assistance activities with its key mandates, i.e. to consolidate its numerous technical assistance projects into a limited number of major technical assistance programmes centred on overarching themes with a view to maximizing impact and efficiency. |
ЮНКТАД необходимо еще более приблизить свою деятельность по технической помощи к своим ключевым мандатам, т.е. укрупнить свои проекты технической помощи, сведя их в ограниченном числе крупных программ технической помощи, заостренных на общих темах, в целях достижения максимальной отдачи и эффективности. |
For the 2006 Census, the ABS is further enhancing the value of the census by improving accessibility to census data through better web facilities, implementation of mesh blocks and the Census Data Enhancement initiative. |
Что касается переписи 2006 года, то АСБ еще более повысит ее ценность путем улучшения доступа к данным, полученным в результате ее проведения, благодаря более совершенным веб-сайтам, внедрению ячеистых блоков и принятию мер для расширения использования данных переписи. |