Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
It was also suggested that the provisions of article 49 would need to be further clarified as to whether the Court would be bound by its own decisions, particularly at the appeal level. Кроме того, предлагалось еще более разъяснить положения статьи 49, с тем чтобы было ясно, что суд связан своими собственными решениями, особенно на уровне обжалования.
To this end, in particular, the Commission considers that there is a need to further strengthen coordination mechanisms between regions and subregions for better exchange of information and experience gained. С этой целью, в частности, Комиссия считает необходимым еще более укрепить координационные механизмы регионов и субрегионов в интересах обеспечения более эффективного обмена информацией и накопленного опыта.
The failure of many Governments to provide him with a reply by responding to the questions posed in the letters accompanying the allegations further complicated the Special Rapporteur's task. Нежелание правительств многих стран отвечать на вопросы, которые Специальный докладчик ставит в письмах, сопровождающих сообщения, еще более осложняет его работу.
Given the lack of necessary structures and financial and managerial means in many developing countries, these new developments require close attention and further analysis so as to facilitate compliance. Таким образом, нынешняя картина многочисленных правил и положений по вопросам безопасности, принятых на национальном, региональным и международном уровнях, вероятно, станет еще более сложной.
My concerns about the legitimacy of the election results are further raised by interference by Mugabe's militia, whose members prevented the MDC from placing polling agents in 52% of rural polling stations. Мои опасения по поводу легитимности этих выборов еще более усиливаются из-за вмешательства милиции Мугабе, которая запретила МДП разместить своих наблюдателей на 52% избирательных участках.
It was further aggravated by the activities of General Grivas, an extreme nationalist, who sought to destabilize President Makarios and pushed for more violent action to achieve enosis. Положение еще более усугубилось в результате действий крайнего националиста генерала Гриваса, который пытался дестабилизировать президента Макариоса и расширил насильственные действия в целях воссоединения с Грецией.
Such a course of action plays into the hands of extremists, threatens to render further peace efforts senseless, and leads the entire Yugoslav crisis into a new dark period, perhaps even to a war option of larger proportions. Такие действия играют на руку экстремистам, угрожают сделать бессмысленными дальнейшие усилия по поиску мира и еще более обостряют югославский кризис, который может перерасти в крупномасштабную войну.
We can now see perhaps more clearly that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has been essential in protecting civilians and in preventing the Bosnian Serb army from making further advances. Теперь для нас еще более очевидно, что СООНО явились самой существенной силой в деле защиты гражданских лиц и в предотвращении дальнейшего наступления Боснийской Сербской армии.
It will, however, simply be pointed out that the situation is further complicated by the barely concealed wish of the local authorities to expel Zairians, particularly indigenous or Rwandan-language Tutsis. Однако следует уточнить, что положение еще более осложняется в связи с плохо скрываемым стремлением местных властей изгнать заирцев, в особенности тутси руандийского происхождения или говорящих на языке киньяруанда.
Our strong determination to strive towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has been strengthened even further by this important achievement in the African continent. Наша твердая решимость добиваться создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке еще более подкрепляется этим важным достижением на африканском континенте.
India had further escalated its campaign of military repression in Kashmir by sending additional forces to the occupied territory, over and above the 500,000 troops already occupying the area. Индия еще более активизировала кампанию военного подавления в Кашмире, направив на оккупированную территорию дополнительные вооруженные силы, насчитывающие в настоящее время порядка миллиона находящихся в зоне солдат.
It was hard to anticipate whether the draft articles could command wide acceptance; any hasty attempt to include "unrelated confined groundwaters" in the topic would only further complicate the issue and give rise to more controversy. Широкое согласие с проектом статей представляется проблематичным; любые поспешные попытки включить "несвязанные замкнутые грунтовые воды" в данную тему лишь еще более осложнят проблему и вызовут дополнительные противоречия.
As the population grew and urban areas expanded, per capita availability of arable land would decrease even further, thus heightening the demand for food and the pressure on natural resources. С увеличением численности населения и расширением городов площадь обрабатываемых земель еще более уменьшится, в результате чего возрастет спрос на продовольствие и увеличится давление на природные ресурсы.
But elsewhere, on the other hand, in many parts of the world there looms the threat of intolerance, further exacerbated by the growing wave of the micronationalisms which are vehicles for all types of exclusiveness. Однако в других местах, с другой стороны, во многих частях планеты преувеличенные размеры приобретает угроза нетерпимости, еще более обостряемая растущей волной микронационализма, являющегося проводником всех типов исключительности.
The suggestion was made that the paragraph could be further improved through the introduction of an element recognizing the need for the Secretariat to be able to respond adequately and in an impartial and objective manner. Было высказано предположение о том, что этот пункт можно было бы еще более улучшить путем введения элемента, признающего необходимость наличия у Секретариата возможностей принимать адекватные меры беспристрастным и объективным образом.
The continuation of armed conflict in the Democratic Republic of the Congo in 2000 for a third consecutive year has further exacerbated the tragic social and economic situation. В 2000 году из-за военных действий, продолжавшихся в Демократической Республике Конго уже на протяжении трех лет, социально-экономи- ческое положение ее населения еще более ухудшилось.
The humanitarian situation in Afghanistan has been marked by further deterioration and has been characterized as increasingly alarming as a result of the accumulated effects of war, human rights abuses and the worst drought in living memory. В результате совокупного воздействия войны, нарушений прав человека и самой суровой засухи на памяти нынешнего поколения гуманитарное положение в Афганистане еще более ухудшилось и достигло угрожающих масштабов.
They also do not favour the creation of any new costly procedure, providing for the establishment of another judicial body that will be empowered to review judgements of the Administrative Tribunal and which would further complicate an already elaborate appeals system. Они также не поддерживают идею создания какой-либо новой дорогостоящей процедуры, которая предусматривает учреждение другого судебного органа с правом пересматривать решения Административного трибунала и еще более усложнит и без того сложную систему обжалования.
We hope that this partnership will be further refined and used to much greater effect in the search for solutions to the continent's problems of peace and security. Мы надеемся, что такие партнерские отношения еще более укрепятся и будут эффективнее использоваться в поисках решения проблем, связанных с миром и безопасностью на нашем континенте.
Moreover, the successive shortfalls in funding in recent years had led to a further depletion of the Agency's "working capital" reserves, representing the difference between assets and liabilities in the regular budget. Кроме того, постоянный дефицит средств в последние годы еще более истощил резервные "оборотные средства" Агентства, то есть разницу между активами и пассивами по регулярному бюджету.
Draft articles 10, 11 and 12 balanced the interests of both sides and contained elements which further emphasized the non-absolute character of that duty of prevention. В проектах статей 10, 11 и 12 сбалансированы интересы обеих сторон и содержатся элементы, которые еще более подчеркивают неабсолютный характер обязанности предотвращать ущерб.
The liberalization of international capital flows has further increased such volatility, destabilizing real exchange rates as well as the pace of productive investment, capital formation and employment. Либерализация международных потоков капитала еще более усиливает такую нестабильность, нарушая баланс реальных обменных курсов и детализируя процессы инвестирования в производство, формирования капитала и обеспечения занятости.
In addition, with the Tribunal approaching the end of its mandate, the rate of declined offers is constantly increasing, which further delays the time until a new recruitment is finalized. Помимо этого, поскольку действие мандата Трибунала близится к своему завершению, показатель отклоняемых предложений постоянно возрастает, что еще более затягивает процесс оформления новых сотрудников.
Coordination of macroeconomic policies would have to be strengthened and balanced growth of the world economy promoted; markets must be opened further and trade protectionism opposed; and the global governance structure must be improved, with specific actions to increase the voice of developing countries. Необходимо усилить координацию макроэкономических стратегий и содействовать обеспечению сбалансированного роста мировой экономики, сделать рынки еще более открытыми, усовершенствовать структуру глобального управления и принять конкретные меры для усиления роли развивающихся стран.
Deportation further perpetuates the phenomenon and its cycle has been referred to as a "revolving door", a "merry-go-round" and an "unending chain". Депортация еще более увековечивает это явление, и его цикл называют "вращающейся дверью", "каруселями" и "непрекращающейся лентой".