Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
It was hoped that the current negotiations between the Colombian authorities and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) would put an end to the conflict and further enhance the status of South America as a continent of peace and cooperation. Следует надеяться, что текущие переговоры между колумбийскими властями и Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК) позволят положить конец конфликту и еще более повысить статус Южной Америки как континента мира и сотрудничества.
The country's standard-setting and institutional human rights framework would be further developed through negotiation for accession to the European Union and it would continue efforts to improve its systems and capacities. Национальные стандарты и институциональные рамки в области прав человека будут еще более укреплены в процессе обсуждения вопроса о присоединении страны к Европейскому союзу, и Черногория продолжит прилагать усилия к совершенствованию своих систем и возможностей.
The right to bodily integrity is a key contributing factor for the well-being and empowerment of women and girls who continue to live with a high burden of gynaecological and psychological ailments that further deprive them of their ability to engage in productive work and rebuild their lives. Право на физическую неприкосновенность является одним из ключевых факторов обеспечения благополучия и расширения прав и возможностей женщин и девочек, продолжающих жить под тяжелым бременем гинекологических и психологических недугов, которые еще более лишают их способности заняться производительным трудом и заново построить свою жизнь.
It was also noted that, while the working group had facilitated discussion and mutually satisfactory outcomes, it was still possible to achieve further results. Было также отмечено, что, несмотря на содействие рабочей группы проведению обсуждений и получение благодаря этому удовлетворительных для всех результатов, существуют возможности для достижения еще более значимых результатов.
The further improvement in the timeliness of reports as compared to previous years was due to concerted efforts by OAI, the Office of Finance and Administration of the Bureau of Management, the regional bureaux and the country offices concerned. Положение дел в плане своевременности представления отчетов еще более улучшилось по сравнению с предыдущими годами благодаря совместным усилиям УРР, административно-финансового отдела Бюро по вопросам управления, региональных бюро и соответствующих страновых отделений.
It was also noted that evaluations would allow the organization and its partners to determine if UNDP was fulfilling its mandate, which would only be further hampered as a result of the ongoing decline in core resources. Было также отмечено, что оценки позволят организации и ее партнерам определить, выполняет ли ПРООН свой мандат, что будет еще более затруднено в результате текущего сокращения основных ресурсов.
When developing its 2011 business plan, DOS further strengthened its headquarters risk analysis and completed eight audit engagements at UNFPA headquarters in 2011. Разрабатывая свой план работы на 2011 год, ОСН еще более повысил эффективность анализа рисков в штаб-квартире и завершил восемь ревизорских проверок в штаб-квартире ЮНФПА в 2011 году.
The implementation of these recommendations would further strengthen the existing partnerships between the regional commissions and the non-United Nations regional organizations working in the field of development. Осуществление этих рекомендаций еще более усилит существующие партнерские связи между региональными комиссиями и не входящими в систему Организации Объединенных Наций региональными организациями, действующими в области развития.
Barriers to accessing justice, including at courthouses and police stations, further complicated the ability of women to seek redress and protection, thereby allowing the abuse to continue. Факторы, препятствующие доступу к правосудию, в том числе в судах и полицейских участках, еще более ограничивают их возможности в плане правовой помощи и защиты, и поэтому насилие продолжается.
Many different opinions had been expressed on how to further protect and promote human rights, such as by enacting a Human Rights Act. На тему о том, как еще более активно защищать и продвигать права человека, высказывалось много разных мнений, включая предложение о принятии закона о правах человека.
The presence of higher-level participants and their interventions at sessions of the Commission have further enriched the discussions and enhanced interest among members and associate members in attending. Участие представителей более высокого уровня и их выступления на сессиях Комиссии еще более обогатили дискуссии и повысили среди членов и ассоциированных членов заинтересованность в участии.
While the fast-start financing reporting has drawn to a close, it was noted that the first biennial reports on climate finance by developed countries are due in January 2014 and should help further enhance transparency. Хотя период быстрого начального финансирования завершился, было отмечено, что первые двухгодичные доклады о финансировании мер по борьбе с изменением климата развитых стран должны поступить в январе 2014 года, что поможет еще более повысить транспарентность.
At the same time, the Council's new segment structure and thematic approach provide increased opportunities for reflection of gender perspectives and for dynamic interaction between the Commission and its parent body, thereby further enhancing the impact of its work. Кроме того, новая структура этапов и тематический подход Совета предоставляют дополнительные возможности для обсуждения гендерных вопросов и обеспечения динамичного взаимодействия между Комиссией и органом, в структуру которого она входит, что позволит еще более повысить эффективность ее работы.
To address the challenge of consistency and continuity of surge personnel in other key functions, OCHA has already introduced several new measures, which will be further rolled out over the coming period. В целях решения проблемы обеспечения систематического и непрерывного присутствия сотрудников, исполняющих другие ключевые функции, УКГВ в рамках оперативного реагирования уже приняло ряд новых мер, использование которых в ближайшем будущем станет еще более широким.
With the new thematic areas and a new organizational chart released in May 2012, the skills inventory tool is being reviewed to further improve its utility value in the light of these reforms. В мае 2012 года были определены новые тематические области и новая организационная структура, и в настоящее время рассматривается инструмент для оценки соответствия квалификации, который позволит еще более повысить эффективность в свете таких реформ.
If funding levels are maintained, there is the risk that even more conditions will be attached to aid, further constraining the strategies of recipient countries. Если уровни финансирования останутся неизменными, то существует опасность того, что предоставление помощи будет оговариваться еще большим количеством условий, что еще более ограничит политику стран-получателей.
To further complicate the situation, radical changes in the geopolitical world have amplified the challenge of providing water, food and basic services to a growing population, particularly in developing countries, where children and youth are the most affected by precarious living conditions. Ситуация еще более осложняется тем, что радикальные геополитические изменения усложняют задачу обеспечения водоснабжения, продовольственного снабжения и оказания базовых услуг для растущего населения, в частности в развивающихся странах, в которых тяжелые условия жизни больше всего отражаются на положении детей и молодежи.
In contrast, in South and East Asia, employment rates for women declined by 2.9 and 3.0 percentage points between 2000 and 2012, respectively, further exacerbating the gender gaps in these regions. И наоборот, в Южной и Восточной Азии в период 2000 - 2012 годов показатели занятости женщин сократились соответственно на 2,9 и 3,0 процентного пункта, что еще более увеличило разрыв между мужчинами и женщинами в этих регионах.
It was also remarked that since those cases touched upon issues that had not been dealt with previously, namely maritime boundary delimitation and activities in the Area, respectively, the judgment and advisory opinion had further broadened the scope of the case law of the Tribunal. Было отмечено также, что, поскольку эти дела касались вопросов, ранее не рассматривавшихся, а именно соответственно делимитации морской границы и деятельности в Районе, решение и консультативное заключение еще более расширили сферу прецедентной практики Трибунала.
Moreover, the relatively prohibitive costs of higher-resolution and radar satellite data, and the uneven level of connectivity in accessing free data, exacerbates the problem even further. Более того, относительно запретительная стоимость изображений с высоким разрешением и данных радиолокационных спутников и неодинаковый уровень связи, обеспечивающей доступ к бесплатным данным, еще более усугубляют проблему.
If the Commission seeks to increase legislative activity as a whole through greater use of informal working methods, there is a risk that the resources available for support activities will be further reduced, and these consequences may be exacerbated. В случае, если Комиссия будет стремиться расширять свою деятельность в законодательной области в целом за счет более широкого использования неофициальных методов работы, существует риск еще более существенного сокращения имеющихся ресурсов для мероприятий по оказанию поддержки и дальнейшего усугубления упомянутых последствий.
Moreover, parental knowledge and awareness of the online risks children face may be lacking, limiting further the support and protection those children receive. Кроме того, родители могут не знать и не понимать опасностей сетевой среды, с которыми сталкиваются дети, что еще более ограничивает поддержку и защиту, получаемую этими детьми.
By proposing the draft amendment, his delegation aimed to prevent the imposition of a devastating precedent that would further damage the already eroded credibility of the system of international cooperation on human rights. Предлагая проект поправки, делегация оратора нацелена препятствовать созданию губительного прецедента, который еще более подорвет уже ослабленное доверие к системе международного сотрудничества в области прав человека.
This will further strengthen coordination and coherence, and ensure greater complementarity of United Nations system support with actions taken by the Commission and the Agency. Это позволит еще более усилить координацию и слаженность действий и обеспечит большую взаимодополняемость поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и деятельности, осуществляемой Комиссией и Агентством.
(c) Ease further the naturalization requirements for persons under 15 years of age; с) еще более упростить требования в отношении натурализации для лиц в возрасте до 15 лет;