Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The problem of health is further compounded during the winter months when the province is virtually cut off from the rest of the country by heavy snowfall. Эта проблема еще более усугубляется зимой, когда провинция фактически отрезана от остальной страны вследствие обильных снегопадов.
The situation is further aggravated by the fact that in many countries courts do not enjoy the necessary independence. Ситуация еще более осложняется ввиду того, что во многих странах суды, и в том числе обычные суды, не пользуются необходимой независимостью.
These developments have significantly increased tension within the community and are further exacerbated by a reduction in commercial activity, rising prices and an increased crime rate. Эти события повлекли за собой заметное усиление напряженности в городе и еще более усугубляются сокращением масштабов коммерческой деятельности, приводящим к росту цен, а также ростом преступности.
This provision creates an unnecessary legal and political encumbrance to the treaty which further complicates rather than facilitates the process of consensus-building among the members of the Conference on Disarmament. Это положение создает неоправданные правовые и политические препятствия на пути договора, которые еще более усложняют, а не облегчают процесс достижения консенсуса среди членов Конференции по разоружению.
The precarious demographic situation in Africa and its adverse impact on development has been further worsened by the persistent conflicts and civil wars which have plagued the continent in recent years. Неблагоприятная демографическая ситуация в Африке и ее негативное влияние на развитие еще более усугубляются постоянными конфликтами и гражданскими войнами, волна которых захлестнула континент в последние годы.
Appropriate additional mechanisms such as interim finance arrangements, credit lines, swap arrangements, etc., could further improve interregional cooperation. Поднять межрегиональное сотрудничество на еще более высокий уровень можно с помощью определенных дополнительных механизмов, таких, как соглашения о промежуточном финансировании, кредитные линии, соглашения о свопах и т.д.
Disputes within the rebel ranks and the rise of unpredictable proxy militia and renegade factional leaders operating independently in many areas of southern Sudan further complicated the dynamics of the conflict. В результате разногласий в рядах повстанцев и увеличения числа формирований ополченцев, действия которых невозможно предсказать, а также руководителей отколовшихся группировок, самостоятельно осуществляющих операции во многих южных районах Судана, конфликт приобрел еще более сложный характер.
They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог.
The burden of the war effort, combined with a swelling civilian wage bill, further depressed the country's financial situation. Финансовое положение страны еще более ухудшается из-за бремени военных расходов, а также все возрастающих затрат на выплату заработной платы государственным служащим.
The United Nations must further enlarge its instruments of preventive diplomacy. The Secretary-General's Agenda for Peace has clearly made an outstanding contribution to discussions in this area. Организация Объединенных Наций должна еще более расширить свои механизмы превентивной дипломатии. "Повестка дня для мира" Генерального секретаря внесла четкий и значительный вклад в обсуждения, проводимые в этой области.
While such States suffer from the same constraints in their developmental process as all other developing countries, they are further disadvantaged by special vulnerability factors. Хотя эти государства страдают от тех же самых ограничений в процессе развития, что и другие развивающиеся страны, они находятся в еще более бедственном положении в связи с наличием факторов особой уязвимости.
The declines in the net aggregate resources flow to Africa in the 1990s further compound the problems of underdevelopment and poverty in the continent. Снижение чистого притока ресурсов в Африку в 90-е годы еще более усугубляет проблемы отсталости и нищеты на континенте.
As complex emergencies continued to unfold in several countries in 1994, the devastating humanitarian crisis in Rwanda further challenged UNICEF's operational capacity. В связи с дальнейшим развитием сложных чрезвычайных ситуаций в ряде стран опустошительный гуманитарный кризис в Руанде поставил перед ЮНИСЕФ еще более сложные оперативные задачи.
Identification of comprehensive programmes adapted to the social and cultural context is a difficult task, which is further complicated by controversies over the effectiveness of various approaches to treatment. Разработка комплексных программ, учитывающих социальный и культурный контекст, представляет собой трудную задачу, которая еще более осложняется отсутствием единого мнения в отношении эффективности различных подходов к лечению наркомании.
The ensuing civil war and atrocities perpetrated against the civilian population exacerbated the trauma, which was worsened further by the extensive destruction of the country's infrastructure. З. Последовавшая за этим гражданская война и зверства в отношении гражданского населения усилили лишения в стране, которые еще более усугубились в результате широкомасштабного разрушения инфраструктуры страны.
Inputs from this meeting together with the recommendations of the International Conference will serve to develop further and enhance UNFPA support for HIV/AIDS prevention activities. Результаты этого совещания вместе с рекомендациями Международной конференции позволят еще более расширить и усилить поддержку деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа со стороны ЮНФПА.
Meanwhile, the repatriation of hundreds of thousands of refugees and a disturbing increase in displaced persons have further aggravated the already deteriorating situation. Тем временем, репатриация сотен тысяч беженцев и вызывающее тревогу увеличение числа перемещенных лиц еще более осложнили и без того ухудшающееся положение.
It would be even more short-sighted not to assist these countries in achieving mutual cooperation or to deny them support in their further integration into a multilateral development system. Еще более бесперспективно не способствовать стремлению этих стран к взаимному сотрудничеству или отказывать им в поддержке в их дальнейшей интеграции в многостороннюю систему развития.
The support provided under the subprogrammes further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. Предоставленная в рамках этих подпрограмм поддержка позволила еще более укрепить процесс установления контактов и порядок подбора партнеров, а также укрепить связи между ведущими центрами в развивающихся странах.
Their growth performance improved further in 1994 to 7.7 per cent, while the trend towards narrowing the differential between subgroups of countries became more pronounced. В 1994 году их показатель экономического роста еще более увеличился, достигнув отметки в 7,7 процента, а обозначившаяся тенденция к сокращению разрыва между подгруппами стран стала еще более явной.
It is true that interim measures are not easy to define - a point to which we shall return further on Paras. 75 ff. infra. Разумеется, временные меры определить нелегко - и на этом моменте мы еще более подробно остановимся Пункты 75 и далее, ниже.
(a) The CSCE negotiation efforts are to be further intensified. а) усилия СБСЕ по ведению переговоров должны быть еще более активизированы.
Therefore, as UNTAC prepared to depart, the need for a strong central mine-clearance administrative structure with Cambodian management was further reinforced. Поэтому в связи с предстоявшим выводом ЮНТАК еще более обострилась потребность в создании сильной центральной административной структуры по разминированию под камбоджийским руководством.
This can only complicate the situation and would further aggravate the miseries of the Afghan people, who are longing for peace to return to their homeland. Это может лишь осложнить ситуацию и еще более усугубить бедственное положение афганского народа, который желает мира, с тем чтобы вернуться на родину.
The spread of democracy and the new world-wide awareness of the importance of respect for human rights further heightened these expectations at the beginning of this decade. Распространение демократии и нового всемирного осознания важного значения уважения прав человека еще более повысили в начале текущего десятилетия эти чаяния.