Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The growing use of electronic means of communication on the carriage of goods further aggravated the consequences of those fragmentary and disparate laws and also created the need for uniform provisions addressing the issues particular to the use of new technologies. Все более широкое использование электронных средств связи в области перевозки грузов еще более усугубляет последствия этих фрагментарных и несопоставимых законов, а также вызывает необходимость разработки единообразных положений по вопросам, конкретно связанным с использованием новых технологий.
It considers that the disproportionate recourse to force can only further aggravate the situation, increase the already particularly heavy toll of deaths and injuries and cause the prospect of peace to recede at a moment when it seemed that it would before long become a reality. Он считает, что несоразмерное применение силы может лишь еще более усугубить ситуацию, привести к увеличению и без того большого числа убитых и раненых и отдалить перспективу достижения мира в тот момент, когда казалось, что он вскоре станет реальностью.
The delegation of the Republic of Belarus is convinced that the topic you have proposed for our discussion will further enrich the significant contribution made by the Kingdom of the Netherlands towards rationalizing the work of the Council. Делегация Республики Беларусь убеждена, что предложенная Вами тема для дискуссии сможет еще более обогатить значительный вклад Королевства Нидерланды в рационализацию работы Совета.
The complex emergency situation in Ethiopia is further exacerbated by the drought, which has left over 10 million people in need of emergency food assistance, including over 1.4 million children under 5 years of age. Сложная чрезвычайная ситуация в Эфиопии еще более усугубляется в связи с засухой, в результате которой в чрезвычайной продовольственной помощи нуждаются свыше 10 млн. человек, включая свыше 1,4 млн. детей в возрасте до пяти лет.
The Secretary-General of UNCTAD said that the basic policy challenges for achieving satisfactory growth in Africa remained the same as a decade ago, with little improvement in overall growth rates and a further deepening of poverty in the region. Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что основные стратегические задачи в области достижения удовлетворительных темпов роста в Африке остаются теми же, что и десять лет назад, поскольку улучшения в общей динамике темпов роста практически не наблюдается, а масштабы нищеты в регионе еще более возросли.
Hunger, poverty and external debts have become worse, while the inequality in international economic and trade relations and the gap between the rich and the poor have widened further. Голод, нищета и внешняя задолженность усугубляются, в то время как неравенство в международной экономической политике и торговых отношениях и разрыв между богатыми и бедными еще более расширяются.
The IMF has made a major move in this direction in its Initiative for the Heavily Indebted Poor Countries and has moved still further with its Poverty Reduction and Growth Facility, one of the central objectives of which is the reduction of poverty. МВФ широко проводил эту работу в рамках инициативы по поддержке бедных стран с высокой задолженностью и сейчас проводит ее в еще более широких масштабах через Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста, одной из основных целей которого является уменьшение бедности.
In Somalia, the Security Council determined "that the magnitude of the human tragedy caused by the conflict in Somalia, further exacerbated by the obstacles being created to the distribution of humanitarian assistance, constitutes a threat to international peace and security". В случае Сомали Совет Безопасности определил, "что масштабы вызванной конфликтом в Сомали человеческой трагедии, еще более усугубляемой препятствиями, которые создаются на пути распределения гуманитарной помощи, представляют собой угрозу для международного мира и безопасности".
The Presidency of the European Union expresses its deepest concern in view of the deterioration of the situation in the Middle East and the renewed escalation of violence of the last few days, which further complicate the current diplomatic efforts aiming at relaunching the political process. Председательствующая в Европейском союзе страна выражает свою самую глубокую озабоченность по поводу ухудшения положения на Ближнем Востоке и дальнейшей эскалации насилия в течение последних нескольких дней, которые еще более осложняют нынешние дипломатические усилия, направленные на возобновление политического процесса.
However, sporadic attacks by the National Union for the Total Independence of Angola continue, pressuring the Government and the international community to continue relocating internally displaced persons to safer areas as new arrivals reach the camps, thereby further complicating the work of humanitarian workers. Вместе с тем продолжаются эпизодические нападения Национального союза за полную независимость Анголы, в связи с чем правительству и международному сообществу приходится продолжать осуществлять перемещение вынужденных переселенцев в безопасные районы по мере прибытия новых лиц в лагеря вынужденных переселенцев, что еще более осложняет деятельность гуманитарных работников.
Cuba opposes the attempts by some countries to further reduce the current duration of the regular session of the First Committee, which is already shorter than that of the other Main Committees. Куба выступает против попыток определенных стран еще более сократить продолжительность очередных сессий Первого комитета, которая и так меньше продолжительности сессий остальных главных комитетов.
Noting the long-standing international target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance, many speakers voiced their disappointment at the low and sinking levels of contributions to official development assistance, which had seen a further net reduction for 2000. Отмечая давно установленный международный целевой показатель в размере 0,7 процента ВНП в отношении объема официальной помощи в целях развития, многие ораторы выражали разочарование в связи с низким и сокращающимся объемом взносов на официальную помощь в целях развития, которые в чистом виде за 2000 год сократились еще более.
UNHCR also continued to develop its collaboration and partnership with the Inter-Parliamentary Union, with which it has produced a Handbook for Parliamentarians and, in 2004, further strengthened this cooperation by organizing a regional parliamentary conference on protection issues relating to refugees in Africa. УВКБ продолжало также развивать свое сотрудничество и партнерство с Межпарламентским союзом, с которым оно подготовило Справочник для парламентариев, и в 2004 году еще более активизировало это сотрудничество, занимаясь организацией региональной парламентской конференции по вопросам защиты беженцев в Африке.
In Liberia and Togo, lack of political dialogue between the Government and opposition parties, problems of bad governance and human rights problems which have led to the suspension of economic assistance by some donors have further worsened prospects for economic growth in the near term. В Либерии и Того отсутствие политического диалога между правительством и оппозиционными партиями, проблемы государственного управления и проблемы прав человека, обусловившие прекращение оказания некоторыми донорами экономической помощи, еще более ослабили шансы на обеспечение экономического роста в ближайшем будущем.
In order to enhance coordination and maximize the impact of their development assistance, the United Nations and the Bretton Woods institutions should further strengthen their framework of cooperation, based on their respective competencies and comparative advantages. В целях усиления координации и обеспечения максимальной результативности оказываемой ими помощи в целях развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует еще более укрепить рамки их сотрудничества, основанные на их соответствующей компетенции и относительных преимуществах.
The Committee will continue to designate from among its members a country rapporteur for the report(s) of each State party, and the role of the rapporteur will be further strengthened. Комитет будет и впредь назначать из числа своих членов странового докладчика по докладу каждого государства-участника, и роль докладчика станет еще более значимой.
They ignore the fact that, in zones where armed conflict occurs, human lives are lost every day, and every day the whole international legal system is further damaged and debilitated. Они игнорируют тот факт, что в зонах, где происходят вооруженные конфликты, ежедневно погибают люди, и ежедневно вся международная правовая система оказывается еще более под ударом и ослабляется.
Future revision of the performance management system will incorporate competencies to further strengthen links between performance management, staff development and career progression. В будущем пересмотренном варианте системы организации служебной деятельности будут учтены квалификационные требования, что позволит еще более укрепить связь между организацией служебной деятельности, подготовкой персонала и развитием карьеры.
The annual high-level consultations between the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe have been further strengthened by the participation of the European Union and the European Commission, a process now referred to as "tripartite plus". Механизм проведения ежегодных консультаций высокого уровня между Организацией Объединенных Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы был еще более усилен благодаря участию в нем Европейского союза и Европейской комиссии, в результате чего этот процесс называют сейчас «трехсторонний плюс».
The lack of adequate transport, and the shortage of funds to hire private transport, continues to affect the pace of distribution of equipment, and further exacerbates the lack of storage space at certain facilities. На темпах распределения оборудования по-прежнему сказывается отсутствие надлежащего транспорта и нехватка средств для аренды частного транспорта, что еще более усугубляет проблему нехватки складских площадей на отдельных объектах.
Complete demining and unhindered civilian access throughout the entire Prevlaka range and the opportunity to use the natural resources would further strengthen stability and confidence among the local population, restart the tourist economy, and thus constitute another important step towards full normalization of relations. Полное разминирование и обеспечение беспрепятственного передвижения гражданского населения на всей территории Превлакского полуострова и возможность использовать природные ресурсы еще более укрепят стабильность и доверие среди местного населения и восстановят сектор туризма, что, таким образом, станет еще одним важным шагом на пути полной нормализации отношений.
The recent expansions in peacekeeping operations in UNMIT and UNIFIL and foreseen operations in Darfur and Chad, which will require additional requirements for air operations and ground transportation, further emphasize the need for the post. Более того, потребность в этой должности еще более возрастает в связи с недавним расширением ИМООНТ и ВСООНЛ и предполагаемым развертыванием операций в Дарфуре и Чаде, что приведет к увеличению масштабов использования воздушного и наземного транспорта.
The strong dollar and the United States recovery benefit the rest of the world but the latter implies a further widening of the deficits and if they persist, both will require an even larger correction, with even larger adverse effects, in the future. Высокий курс доллара и оживление в Соединенных Штатах отвечают интересам остальных стран мира, однако последнее предполагает дальнейшее увеличение дефицитов, а в этом случае потребуется еще большая коррекция в будущем, которая будет иметь еще более значительные пагубные последствия.
The resumption of fighting by the Taliban last July has added new problems to the already grave humanitarian and human rights situation on the ground and has led to further displacement of the civilian population. Возобновление «Талибаном» военных действий в июле этого года еще более усугубило и без того серьезную гуманитарную ситуацию и ситуацию в области прав человека на местах и привело к дальнейшему перемещению гражданского населения.
In Liberia, despite positive developments with the re-opening of its borders with Guinea and Sierra Leone in September 2001, the security situation has since deteriorated even further, resulting in significant displacement and refugee flows into Cote d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. В Либерии, несмотря на позитивные сдвиги, связанные с открытием границ с Гвинеей и Сьерра-Леоне в сентябре 2001 года, обстановка с точки зрения безопасности еще более ухудшилась, что привело к значительным перемещениям населения и возникновению потоков беженцев в Кот-д'Ивуар, Гвинею и Сьерра-Леоне.