The right to freedom of movement and to choose one's residence has seen further infringements during the period under review. |
В течение отчетного периода совершались действия, еще более ущемляющие право на свободу передвижения и выбора места проживания. |
The launching of our national human development initiative in April 2005 further bolstered the policies and efforts of the State in the social sphere. |
Запуск в апреле 2005 года нашей национальной инициативы по развитию людских ресурсов еще более активизировал политику и усилия государства в социальной сфере. |
The international community has since adopted key commitments on debt relief and debt cancellation for African countries that extend this support further. |
За прошедшее с тех пор время международное сообщество взяло на себя серьезные обязательства в отношении облегчения долгового бремени и списания задолженности африканских стран, и эти обязательства предусматривают оказание еще более значительной помощи в данной области. |
In conclusion, the Under-Secretary-General emphasized that the current international financial turmoil further underscored the need for a robust global partnership for development. |
В заключение заместитель Генерального секретаря отметил, что нынешние международные финансовые потрясения подчеркивают еще более острую необходимость мощного глобального партнерства в целях развития. |
The investment in road infrastructure in turn further boosts road use, worsening traffic congestion, reducing the competitiveness of public transport and leading to greater environmental and health hazards. |
В свою очередь инвестиции в автодорожную инфраструктуру в еще большей степени стимулируют использование дорог, способствуют их перегруженности, снижают конкурентоспособность общественного транспорта и влекут за собой еще более значительные опасности для окружающей среды и здоровья населения. |
The situation was further aggravated when Greek Cypriot farmers entered the buffer zone and demanded access to the north of the farming security line. |
Ситуация еще более обострилась после того, как кипрско-греческие фермеры вошли в буферную зону и потребовали доступа в районы, расположенные к северу от линии безопасного земледелия. |
This will necessitate an even stronger OHCHR field presence in Nepal, including the further decentralization of its regional presence and additional staff and logistics capacities. |
Для этого потребуется обеспечить еще более прочное присутствие УВКПЧ на местах в Непале, включая дальнейшую децентрализацию его присутствия в районах, дополнительный персонал и материально-технические возможности. |
Such problems are further compounded by the application of inheritance laws that deny women and minors the right to inherit, own or use land and property. |
Эти проблемы еще более осложняются применением законов о наследстве, которые лишают женщин и несовершеннолетних права на наследование, владение или использование земли и собственности. |
The work in these areas is further enhanced through: |
Результативности работы в этих областях еще более способствует: |
Indeed, this is further compounded by the lack of uniform accountability mechanisms for many stakeholders in respect of both country and global processes. |
Это еще более усугубляется отсутствием единообразных механизмов подотчетности многих заинтересованных сторон применительно как к страновым, так и к глобальным процессам. |
Such a step would further strengthen the county's ability to implement all human rights instruments dealing with children's rights at the national level. |
Такой шаг еще более укрепит потенциал страны по осуществлению на национальном уровне всех документов по правам человека, применительно к правам ребенка. |
That important event will provide an opportunity for Viet Nam to further cooperation and exchange information in space technology and its applications with the international community. |
Это масштабное мероприятие позволит Вьетнаму еще более расширить сотрудничество и обмен информацией с международным сообществом в области космической техники и ее применения. |
Access to basic facilities is further endangered by insecurity in certain areas following tribal clashes, as has been reported on numerous occasions. |
Доступ к основным услугам еще более ставится под угрозу из-за обстановки опасности в некоторых районах после межплеменных столкновений, о которых сообщалось в целом ряде случаев. |
National and local authorities demonstrate limited capacity to ensure inclusion and society stigmatizes persons with disabilities, leading to widespread discrimination and further isolation at home or in institutions. |
Национальные и местные органы власти обладают ограниченным потенциалом для обеспечения их вовлечения, а общество подвергает инвалидов остракизму, что ведет к широкому распространению дискриминации и еще более одинокому проживанию в собственных домах или в специализированных учреждениях. |
Also encourages Member States to further strengthen controls on the importation of precursors to ensure their legal use; |
рекомендует также государствам-членам еще более укрепить контроль за ввозом прекурсоров в интересах обеспечения их законного использования; |
The interim checklist appears to have facilitated, and the comprehensive software is expected to further facilitate, the provision of information requested by the Conference. |
Как представляется, промежуточный контрольный перечень облегчил, а комплексное программное средство еще более облегчит, представление информации, запрошенной Конференцией. |
Also, the potential for re-allocation of markets and production further reduces the potential of such a measure. |
Кроме того, возможности ее реализации еще более сокращаются из-за возможности перераспределения рынков и производства. |
The matter is further complicated by the fact that mercury is a global contaminant with emissions in one region to be deposited in another region. |
Дело еще более осложняется тем, что ртуть является глобальным загрязнителем, выбросы которого имеют место в одних регионах, а осаждаются в других. |
As indicated in paragraph 91 above, the Committee believes that the high level of vacancies among resident auditors further weakens the application of internal control procedures in field missions. |
Как указывается в пункте 91 выше, Комитет считает, что большое число вакантных должностей ревизоров-резидентов еще более ослабляет применение процедур внутреннего контроля в полевых миссиях. |
This process was further reinforced in mid-2009 by adding an additional staff member for a period of six months to assist in the follow-up. |
Этот процесс был еще более усилен в середине 2009 года путем добавления дополнительного сотрудника на период в шесть месяцев для оказания содействия в осуществлении последующей деятельности. |
To further enhance the coordination of civilian efforts, the viability of a dedicated civilian structure is being explored in consultation with the Government of Afghanistan and international stakeholders. |
Совместно с правительством Афганистана и международными действующими лицами изучается осуществимость идеи создания специализированной гражданской структуры, которая позволила бы еще более повысить уровень скоординированности гражданских усилий. |
The high vacancy rate for OIOS resident auditors was alarming, since it further weakened the application of internal control procedures in field missions. |
Большое количество вакантных должностей ревизоров-резидентов УСВН вызывает обеспокоенность, поскольку это еще более ослабляет систему внутреннего контроля в полевых миссиях. |
In this connection, a restructuring of the Registry is proposed with a view to further developing efficiencies and coordination between the Communications Section and the Immediate Office of the Registrar. |
В этой связи предлагается провести реорганизацию Секретариата, с тем чтобы еще более повысить степень эффективности и координации деятельности в отношениях между Коммуникационной секцией и непосредственной Канцелярией Секретаря. |
The existing legal framework will be further reinforced by the Race Discrimination Bill described in paragraphs 66 to 72 of this report when it is enacted. |
Принятие Закона о расовой дискриминации, о котором говорилось в пунктах 66-72 настоящего доклада, еще более усилит существующую нормативно-правовую основу. |
The human rights and humanitarian situation, which was already acute prior to the commencement of Operation Cast Lead, further deteriorated. |
Положение в области прав человека и гуманитарная ситуация, и без того сложные еще до начала операции «Литой свинец», обострились еще более. |