Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
(a) Formulate a comprehensive strategy for preventing and combating child abuse and neglect, and further strengthen awareness-raising and education programmes, including campaigns, with the involvement of children; а) разработать комплексную стратегию предупреждения надругательства и беспризорности в отношении детей и еще более укрепить программы повышения осведомленности и обучения, включая кампании, с участием детей;
The impact of the global epidemic further worsens the plight of the girl child with studies showing that the first children to drop out from school in HIV affected families are the girl children. Влияние этой глобальной эпидемии еще более усугубляет тяжелое положение девочек, поскольку, как показывают исследования, в пострадавших от ВИЧ семьях первыми прерывают обучение в школе именно девочки.
The Special Rapporteur has received information indicating that irregular migrants who have sought advice from lawyers have been told that the lawyers may be forced to disclose their clients' immigration status, further hampering their access to the courts. Специальный докладчик располагает информацией о том, что мигрантам с неурегулированным статусом, которые обращались за консультацией к адвокатам, было заявлено, что адвокатам, возможно, придется раскрыть иммиграционный статус своих клиентов, что еще более затрудняет их обращение в суды.
Cooperation and coordination between the Subcommittee and Committee could be further strengthened by improving the exchange of information, for instance on the concluding observations adopted by the Committee, and ensuring that the visits of the two bodies were complementary. Сотрудничество и координацию работы Подкомитета по предупреждению пыток и Комитета можно еще более укрепить, улучшив обмен информацией, например по вопросам заключительных замечаний, принимаемых Комитетом, а также обеспечив взаимодополняемость посещений этих двух органов.
Since 2004, and thus at the time of the author's own PRRA application in 2009, the PRRA function has been under the authority of the Minister of Citizenship and Immigration, thereby further reinforcing the Officer's independence. С 2004 года, т.е. включая время подачи автором ходатайства о процедуре ОРДВ в 2009 году, эти функции выполнялись под эгидой министра по делам гражданства и иммиграции, что еще более укрепляло независимость соответствующих сотрудников.
The State party has not revised the Press and Publications Law; instead it adopted in May 2013 a law on the protection of national unity, which puts further strain on the exercise of the freedom of expression. Государство-участник не пересмотрело Закон о прессе и публикациях и вместо этого приняло в мае 2013 года Закон о защите национального единства, еще более затрудняющий осуществление свободы выражения мнений.
The National Women Development Policy, 2011 aims at creating further enabling environment for women's empowerment and development and eliminating all forms of violence and discrimination against women. Утвержденная в 2011 году Национальная политика развития женщин направлена на создание еще более благоприятных условий для расширения возможностей и развития женщин, а также ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин.
That approach will further strengthen the role of the Commission as a forum for policy discussion and exchange of experience and as a catalyst for consensus-building in areas of importance for the countries in the region. Такой подход еще более повысит роль Комиссии как форума для обсуждения вопросов политики и обмена опытом, а также катализатора процесса формирования консенсуса в областях, имеющих важное значение для стран региона.
The poor and other vulnerable groups, including women and youth without employment, are expected to suffer most from adverse weather changes, in particular in conflict-stricken areas, further aggravating the instability of the region. Ожидается, что больше всего от пагубных изменений климата, особенно в районах, затронутых конфликтами, пострадают неимущие и другие уязвимые слои населения, в том числе женщины и безработная молодежь, что еще более обострит и так нестабильную обстановку в регионе.
The crisis has driven more than 60 million people into poverty and more than 100 million people into hunger, further reducing the prospects of achieving the Millennium Development Goals. В результате кризиса более 60 миллионов человек были ввергнуты в нищету и более 100 миллионов человек столкнулись с проблемой голода, что еще более отдалило перспективы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These actions have continued and escalated in the recent period, threatening to further destabilize the already fragile situation on the ground and to thwart the peace negotiations currently under way. Эти действия продолжились и еще более обострились в последнее время, что угрожает далее дестабилизировать и без того неустойчивую ситуацию на местах и сорвать мирные переговоры, ведущиеся в настоящее время.
Mr. Feltman informed the Council that the situation in Mali remained extremely volatile and that the contrasting approaches taken to date by Mali's various sectors to resolve the situation had further complicated matters. Г-н Фельтман сообщил Совету, что ситуация в Мали остается крайне неустойчивой и что диаметрально противоположные подходы к урегулированию ситуации, занимаемые на данный момент различными секторами в стране, еще более усугубили положение.
Against this backdrop, the challenges addressed by monetary and exchange-rate policy during the first two quarters of 2013 were further compounded at the end of the year. На этом фоне проблемы, в отношении которых в первые два квартала 2013 года принимались меры кредитно-денежной и валютной политики, к концу года еще более усугубились.
Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека.
In respect of adoption (art. 21), the right of best interests is further strengthened; it is not simply to be "a primary consideration" but "the paramount consideration". В контексте усыновления (статья 21) право на учет наилучших интересов прописано еще более твердо: речь идет не просто об "уделении первоочередного внимания", а об их "учете в первостепенном порядке".
(c) The proper recognition of revenue will further increase in importance during 2009 and 2010 with the implementation of IPSAS. с) надлежащее признание поступлений еще более повысит их важное значение в 2009 и 2010 годах в ходе внедрения МСУГС.
The level of outstanding payments to Member States also showed improvement at the end of 2012 and is expected to decrease further at the end of 2013. Объем платежей, причитающихся государствам-членам, на конец 2012 года также снизился и, по имеющимся прогнозам, сократится еще более по состоянию на конец 2013 года.
The Commission may therefore wish to discuss how innovation can be further promoted in the region as a contribution to greener and more competitive economies and how the ECE's various programme activities can contribute to this end. Исходя из этого, Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, каким образом можно было бы еще более активно продвигать в регионе идеи экологизации и повышения конкурентоспособности экономики и каким образом различные программные мероприятия ЕЭК могли бы содействовать решению этой задачи.
To further facilitate interregional trade and movement of goods within the African continent a proposal is being considered for a scheme to join the International Motor Insurance Agreements of the COMESA countries and the SADC countries. Для того чтобы еще более облегчить межрегиональную торговлю и движение грузов на африканском континенте, рассматривается предложение об увязывании этой схемы с международными соглашениями о страховании автотранспортных средств в странах КОМЕСА и странах САДК.
The persistence of inequalities in income, assets and opportunities exacerbate poverty and high unemployment rates and lack of access to productive resources, such as land, credit, market and information, further limit the productive capacity of the poor. Сохранение неравенства в доходах и имущественном положении и неравенства возможностей усугубляет проблему нищеты, а высокий уровень безработицы и отсутствие доступа к производительным ресурсам, таким, как земля, кредит, рынки и информация, еще более ограничивает способность малоимущих заниматься продуктивным трудом.
Organizations of the United Nations system should further strengthen efforts and support for national capacity development in the context of South-South cooperation to enhance development effectiveness (para. 85) Организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо еще более активно прилагать усилия и расширять поддержку деятельности по развитию национального потенциала в контексте сотрудничества Юг-Юг в целях повышения эффективности развития (пункт 85)
The Council will need to further strengthen its linkages with the regional commissions, particularly in the context of the peer reviews, which have been proposed by the Secretary-General in his report for the September Summit. Совету необходимо будет еще более укрепить свои связи с региональными комиссиями, в частности в рамках коллегиальных обзоров, предложенных Генеральным секретарем в его докладе, который будет представлен на встрече на высшем уровне в сентябре.
The support provided to the Committee of Permanent Representatives and the Governing Council of UN-Habitat could be further strengthened by reassigning some of the responsibilities currently performed by the secretariat of the Governing Council. Можно еще более усилить поддержку Комитета постоянных представителей и Совета управляющих ООН-Хабитат за счет перераспределения некоторых функций, выполняемых в настоящее время секретариатом Совета управляющих.
The Council urges the parties to show utmost restraint and refrain from any use of force and unilateral action, which can only further complicate the search for a solution; Совет настоятельно призывает стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любого применения силы и любых односторонних действий, которые могут лишь еще более осложнить процесс поиска решения;
3- To further strengthen intra-OIC economic and trade relations, in order to achieve the ultimate goal of establishing an Islamic Common Market as well as the exchange of successful developmental expertise and experiments in the Islamic World. Еще более укреплять внутренние экономические и торговые отношения в ОИК для достижения конечной цели создания Исламского общего рынка, а также обмена знаниями и опытом в области успешных разработок в исламском мире.