Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The need to connect more effectively employment and social to fiscal and monetary policies is becoming more urgent, as the effects of weakened labour markets feedback back into growth which then further add to pressures on jobs and wages. Становится все более острой необходимость эффективнее увязать политику в социальной сфере и занятости с политикой в финансовой и кредитно-денежной сферах, поскольку ослабление рынка рабочей силы негативно влияет на экономический рост, что затем еще более усугубляет положение с рабочими местами и заработной платой.
If in the future there is a smaller gap between the number of participants selected and those who attend, the course will further increase its efficiency and effectiveness. Если в будущем разрыв между числом отобранных участников и числом слушателей уменьшится, то эффективность и действенность курса еще более увеличится.
As one of the outcomes of the workshop, UN/CEFACT decided to will work with current "Single Windows" to further develop this approach. standard approach. СЕФАКТ ООН решил проводить работу с существующими "системами единого окна", с тем чтобы еще более усовершенствовать этот подход.
The Almaty Programme of Action states that the accession of LLDCs to the WTO should be further accelerated , taking into account their individual level of development, including special needs and problems caused by the geographical disadvantage. В Алматинской программе действий указывается, что «необходимо еще более ускорить» процесс присоединения НВМРС к ВТО, «с учетом их индивидуального уровня развития, включая особые потребности и проблемы, вызванные их невыгодным географическим положением.
In this context, the Conference commended the cooperation of WFP with FAO and IFAD, and encouraged the three Rome-based organizations to further enhance it, in streamlining their activities and in achieving operational efficiencies. В этой связи участники Конференции высоко оценили сотрудничество МПП с ФАО и МФСР и призвали эти три базирующиеся в Риме организации еще более укреплять его на основе рационализации своих мероприятий и достижения высокого уровня эффективности их оперативной деятельности.
The Committee recommends that the State party further strengthen efforts to promote gender equality in all spheres of society, including by providing the National Women's Service with adequate support and resources. Комитет рекомендует государству-участнику еще более активизировать свои усилия по поощрению гендерного равенства во всех сферах общества, в том числе предоставляя необходимую поддержку и ресурсы Национальному управлению по делам женщин.
Despite heavy rains in the south, humanitarian assistance to the most vulnerable has continued and increased, particularly for areas of concern such as northern Bahr el Ghazal, where returns have further exacerbated food shortages. Несмотря на обильные дожди на юге страны, гуманитарная помощь наиболее уязвимому населению продолжалась и расширялась, особенно в таких вызывающих обеспокоенность районах, как Северный Бахр-эль-Газаль, где возвращение жителей еще более осложнилось в результате нехватки продовольствия.
Some would have the United States lift or ease the embargo, while others would have it strengthen the embargo further. Часть из них предполагал отмену или ослабление осуществляемой Соединенными Штатами блокады, в то время как другие предлагали еще более ее усилить.
In Guatemala, the current experience of massive and violent killings of indigenous women has a legacy stemming back to colonial times, further increasing during the 36-year armed conflict. В Гватемале текущий опыт массовых жестоких убийств женщин из коренного населения исходит из наследия колониальных времен, еще более усилившегося в течение 36-летнего вооруженного конфликта.
Nevertheless, the general tenor and direction of the market is expected to change, with prices remaining at present levels or falling further and excess capacity possibly again emerging as a concern. Тем не менее ожидается, что общее состояние и направление развития рынка изменятся, причем цены останутся на нынешних уровнях или еще более снизятся, и не исключено, что вновь возникнет проблема избыточных мощностей.
The stalling of the inauguration of the President-elect, which was finally held on 1 October 2005, raised internal tensions further and sent worrying signals to the country's external partners. Задержки с инаугурацией избранного президента, которая в конечном итоге состоялась 1 октября 2005 года, еще более усилили напряженность внутри страны и послали тревожные сигналы ее внешним партнерам.
This identity can be further strengthened as a result of the efforts under way to ensure better coordination of activities between the RCUs and each of the regional institutions mentioned. Эта их особая роль может быть еще более усилена благодаря предпринимаемым в настоящее время усилиям, направленным на совершенствование координации деятельности между РКГ и каждой из упомянутых региональных организаций.
The creation of a mediation support unit in the Department and the Peacebuilding Support Office will further enhance the United Nations peacemaking and peacebuilding capacity. Создание в Департаменте группы по посреднической поддержке и Управления по поддержке миростроительства еще более укрепят потенциал Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства.
The visit provided an opportunity to further raise interest among donor countries concerning this protracted refugee situation and to clarify a number of points regarding, in particular, issues relating to food distribution, including recurrent breakdowns in the food pipeline. Этот визит предоставил возможность еще более повысить интерес в странах-донорах к этой застарелой проблеме беженцев и добиться ясности по ряду моментов, в частности в отношении вопросов, касающихся распределения продовольствия, включая периодические сбои в его доставке.
While I may revert to the Security Council on this matter, a review of MINURSO standard operating procedures has in the meantime started, in order to further enhance its monitoring and verification capabilities. Я, возможно, вновь привлеку внимание Совета Безопасности к этому вопросу, тем временем начался обзор стандартных оперативных процедур МООНРЗС, с тем чтобы еще более укрепить ее потенциал в деле наблюдения и проверки.
In the coming months, the UNAMI Office of Constitutional Support will further increase its efforts to maximize its assistance activities to the Transitional National Assembly with a view to a successful outcome of the Constitution-making process. В ближайшие месяцы отделение конституционной поддержки МООНСИ еще более активизирует свои усилия с целью максимизации своей помощи Переходной национальной ассамблее в целях успешного завершения конституционного процесса.
The Secretariat is currently using purchasing cards and will further enhance the purchasing card programme by the end of 2006 so that low-value procurement such as subscription services, spare parts and consumables may be processed by cardholders more expeditiously. В настоящее время Секретариат использует закупочные карточки, и к концу 2006 года он планирует еще более укрепить программу использования таких карточек, с тем чтобы дать возможность их владельцам быстрее оформлять небольшие по объему закупки таких товаров и услуг, как подписные издания, запчасти и расходные материалы.
By its resolution 1780, the Security Council had further expanded the Mission's mandate to include improvement of border security and had requested MINUSTAH to continue to implement quick-impact projects. В своей резолюции 1780 Совет Безопасности еще более расширил мандат Миссии, включив в него задачу укрепления безопасности на границах, и просил МООНСГ продолжать осуществление проектов с быстрой отдачей.
It was expected that its adoption would further reduce the number of persons currently being held in prisons or detention centres (since 2001, that figure had already been reduced by over a third). Как ожидается, в результате его принятия еще более сократится число лиц, находящихся в настоящее время в тюрьмах и местах лишения свободы (с 2001 года их численность уже сократилась более чем на треть).
In rural areas women's illiteracy means that they are further disadvantage in terms of access to information and participation in rural development programmes to improve productivity, farming technology and marketing skills. В сельских районах неграмотность женщин означает, что их положение еще более ухудшается в том, что касается доступа к информации и участия в программах сельского развития, нацеленных на повышение производительности труда, улучшение технологии сельского хозяйства и приобретение маркетинговых навыков.
Some EECCA countries having recently adopted laws implementing the provisions of article 6 were expecting that experience with practical implementation would further clarify the scope of activities to which article 6 should apply. Некоторые страны ВЕКЦА, которые недавно приняли законы, направленные на выполнение положений статьи 6, предполагают, что опыт их практического осуществления позволит еще более уточнить круг видов деятельности, к которым должна применяться статья 6.
On the other hand, if there is no quick resolution to the political crisis, the risk of a fresh surge in violence, more displacement and further polarization of society is very high. С другой стороны, если быстрого урегулирования политического кризиса не произойдет, то сохранится весьма серьезная угроза нового всплеска насилия, более активного вынужденного перемещения людей и еще более глубокой поляризации общества.
In its coalition agreement, the Government indicated that it wanted to make further improvements in the situation of victims of offences by providing them with appropriate legal, material and moral assistance, which might be extended to members of their families. В своем Соглашении о коалиции правительство заявило о своей воле еще более улучшить участь лиц, потерпевших от преступления, обеспечивая им соответствующую правовую, материальную и моральную помощь, которая может распространяться и на членов их семей.
She assessed that, during the reporting period, there had been no progress between the parties with regard to a settlement and that the situation was likely to deteriorate further in the absence of a mutually acceptable solution. Согласно ее оценке, за отчетный период стороны не достигли прогресса в отношении урегулирования и в условиях отсутствия взаимоприемлемого решения положение может еще более ухудшиться.
Under these conditions, and all the more likely under premature financial liberalization, capital outflows can further weaken the kind of profit-investment nexus needed to establish a sustainable growth path. В подобных условиях, что представляется еще более вероятным в случае преждевременной финансовой либерализации, отток капитала может еще больше ослабить связь между прибылью и инвестициями, которая необходима для устойчивого экономического роста.