Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
From this lofty international rostrum, I wish to call upon the United Nations to strengthen further its peacemaking work, specifically in zones of emerging conflicts. С этой высокой международной трибуны я хотел бы призвать Организацию Объединенных Наций еще более усилить свою миротворческую деятельность, особенно в зонах, в которых зарождаются конфликты.
Mr. HOFFMANN (South Africa), speaking on behalf of the 12 States members of the Southern African Development Community (SADC), said that the Commission had taken further strides forward at its latest session. Г-н ХОФФМАН (Южная Африка), выступая от имени 12 государств - членов Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), говорит, что на своей последней сессии Комиссия еще более продвинулась в своей работе.
It was reported that the secretariat expected to intensify even further its efforts to organize or co-sponsor seminars and symposia on international trade law, especially for developing countries and newly independent States. ЗЗЗ. Было сообщено, что секретариат намерен предпринимать еще более активные усилия по самостоятельной или совместной организации семинаров и симпозиумов в области права международной торговли, особенно для развивающихся стран и новых независимых государств.
Poverty was a constant in a picture further complicated by the stirrings of multi-party politics, emerging free-market economies, reductions in social spending, and competition from the countries of Central and Eastern Europe for foreign assistance. Неизменной оставалась лишь картина нищеты, которая еще более омрачалась многопартийными интригами, последствиями возникновения экономики свободного рынка, сокращением расходов на социальные нужды и соперничеством стран Центральной и Восточной Европы в вопросах получения иностранной помощи.
According to information received, numerous arms were in the hands of the civilian population and in particular, under the government scheme of state subsidy, White farmers were heavily armed, which would further complicate the social relationship between farmers and their employees. Согласно полученной информации, в руках гражданского населения находится большое количество оружия, а в соответствии с правительственной программой государственных субсидий белые фермеры, в частности, стали хорошо вооружаться, что еще более усложняет социальные взаимоотношения между фермерами и их наемными работниками.
The environmental problems of the least developed countries have further been worsened by soil degradation and erosion, drought and desertification, floods and cyclones, global warming and sea level rise, geographical disadvantages, explosive population growth rate etc. Экологические проблемы наименее развитых стран еще более обострились в результате деградации и эрозии почв, засухи и опустынивания, наводнений и циклонов, глобального потепления и повышения уровня морей, географически невыгодного положения, чрезвычайно высоких ростов населения и т.д.
The slump means that in some regions of Africa the standards of living, which had already been among the world's harshest, have deteriorated even further, reaching levels that are unacceptable for a modern civilization. Резкий спад означает, что в некоторых регионах Африки уровень жизни, который уже был одним из наихудших в мире, ухудшился еще более, достигнув пределов, не приемлемых для современной цивилизации.
Its peace-keeping missions are being carried out across the globe, from Somalia to Cambodia, and its agencies for development and humanitarian affairs have fanned out even further afield. Ее миссии по поддержанию мира осуществляются по всему земному шару - от Сомали до Камбоджи, а сфера деятельности ее учреждений, занимающихся вопросами развития и гуманитарными вопросами, становится еще более многообразной.
With UNDP showing gradual and significant yearly increases on expenditures under nationally executed projects, it is expected that this funding source for UNOPS may decrease even further as a percentage of total portfolio. Поскольку ПРООН постепенно и существенным образом ежегодно увеличивает объем своих ассигнований в рамках проектов, осуществляемых национальными учреждениями, предполагается, что процентная доля этого источника финансирования для УОПООН в общем портфеле может еще более сократиться.
Their development problematique is further compounded by the process of rapid globalization in a liberalizing world economy, which has magnified the susceptibility of the least developed countries to powerful external forces and deepened their marginalization. Проблемы этих стран в области развития еще более усугубляются процессом быстрой глобализации в условиях либерализации мировой экономики, что многократно увеличивает уязвимость наименее развитых стран для действия мощных внешних факторов и усиливает их маргинализацию.
Moreover, the use of child labour only slowed the introduction of modern production methods, a trend which was further accentuated by the lack of a qualified workforce. Кроме того, использование детского труда не может не сдерживать внедрения современных методов производства, и это положение еще более усугубляется отсутствием квалифицированной рабочей силы.
Her delegation also welcomed the participation of UNHCR in the work of the Inter-Agency Standing Committee established by the Department of Humanitarian Affairs, which would further facilitate implementation of Economic and Social Council resolution 1995/56. Индонезия с удовлетворением отмечает также участие УВКБ в работе Межучрежденческого постоянного комитета, учрежденного Департаментом по гуманитарным вопросам, что еще более облегчит осуществление резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета.
Lastly, the Commission for Social Development should be further strengthened to enable it to monitor the achievement of social development goals. И наконец, необходимо еще более укрепить Комиссию социального развития, с тем чтобы она могла контролировать прогресс в достижении целей социального развития.
There are indications that the programme could be further expanded for such Member States if it were possible to identify limited extrabudgetary resources to provide the students with a stipend during their internship period. Есть основания считать, что программа могла быть еще более расширена для таких государств-членов, если бы удалось изыскать ограниченные внебюджетные ресурсы для предоставления студентам стипендий в период их стажировки.
We would like to highlight also the following in the report, which further contributes to our dismay and concern: Нам также хотелось бы обратить особое внимание на следующие моменты в докладе, которые еще более усиливают наше разочарование и озабоченность:
The second paragraph of this article sets out the prohibition of night work by women and young persons in further detail: Второй пункт этой статьи еще более детализирует запрещение, касающееся выполнения ночных работ женщинами и молодыми людьми:
The water problem is further complicated by the fact that substantial volumes of both surface water and groundwater are withdrawn from rivers and aquifers that are shared among countries within and outside the ESCWA region. Проблема нехватки воды еще более усугубляется тем фактом, что из рек и водоносных пластов, находящихся в совместном пользовании стран внутри региона ЭСКЗА и за его пределами, забираются в больших количествах как наземные, так и подземные воды.
And we have regrettably come to the conclusion that the capacities of the BPU, although developing, need to be further strengthened. И, к сожалению, мы пришли к выводу о том, что потенциал ГПП, который, впрочем, развивается, необходимо еще более укрепить.
Poverty, distant or poor services, low literacy rates, lack of appreciation of health needs and lack of female health care personnel are all factors which have further restricted access to health care for Afghan women. Нищета, отдаленность или крайне неудовлетворительное состояние служб здравоохранения, низкий уровень грамотности, недостаточный учет медико-санитарных потребностей и нехватка женского медицинского персонала являются теми факторами, которые еще более затрудняют доступ афганских женщин к медико-санитарной помощи.
The treatment plants visited by United Nations observers and UNICEF are reported to function well below internationally accepted standards, and because of the lack of sufficient supplies, they are expected to deteriorate further. Водоочистные сооружения, на которых побывали наблюдатели Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ, функционируют, согласно их сообщениям, без соблюдения международно принятых стандартов, и из-за нехватки необходимых принадлежностей положение на них, вероятно, еще более ухудшится.
Foreign investment was important, but domestic investment was even more so, because it showed the ability of a country to save and further its own development. Иностранные инвестиции важны, однако еще более важны внутренние инвестиции, так как они свидетельствуют о возможностях страны осуществлять экономию и обеспечивать свое собственное развитие.
It is necessary to highlight even further the function of the Conference on Disarmament as the sole global multilateral negotiating forum, and to delete, for instance, the archaic reference to the nuclear-weapon States. Необходимо еще более четко обозначить функцию Конференции по разоружению как единственного глобального форума проведения многосторонних переговоров и исключить, например, архаичную ссылку на "государства, обладающие ядерным оружием".
In our view, this acquiesces in the steady erosion of UNPROFOR's mandate and widens the gap between resolutions adopted in the Security Council and their implementation on the ground, further raising the urgency of a review. По нашему мнению, это является свидетельством неуклонного подрыва мандата СООНО и приводит к увеличению разрыва между резолюциями, принятыми Советом Безопасности, и их осуществлением на местах, что еще более подтверждает настоятельную необходимость проведения обзора.
The problem was further aggravated by the fact that some of those selected to fill some of the vacant posts lacked the appropriate qualifications and relevant experience; Проблема еще более усугублялась тем, что некоторые из кандидатов, отобранных для заполнения отдельных вакантных должностей, не имели надлежащей квалификации и соответствующего опыта;
This last problem has been further compounded by the weakness of administrative support at the level of the Centre as a whole and the absence of a programme oversight mechanism to assess the results achieved. Последняя проблема еще более усугублялась слабостью административной поддержки на уровне Центра в целом и отсутствием механизма надзора за осуществлением программ, необходимого для оценки достигнутых результатов.