Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
In the time to come, when the Decree is promulgated, the more sufficient and stricter provisions for detecting, stopping suspicious transactions will further strengthen measures against the financing of terrorism through financial banking transactions in Viet Nam. В будущем, когда будет принят этот декрет, более эффективные и жесткие положения в отношении выявления и пресечения подозрительных операций позволят еще более укрепить меры по борьбе с финансированием терроризма в рамках финансовых операций в банковской системе Вьетнама.
Maintaining MINURCA, in accordance with the wishes of all the political forces and the people of the Central African Republic, is the best bulwark against the resurgence of internal unrest and a level of insecurity that could further destabilize a region that is already in turmoil. Сохранение МООНЦАР, что соответствует пожеланию всех политических сил и населения Центральноафриканской Республики, является лучшей гарантией предотвращения возобновления внутренних беспорядков и нестабильности, которые могли бы еще более дестабилизировать и без того весьма неспокойный регион.
The treaty body system remains little known; is compromised by the failure of many States to report on time if at all, as well as the duplication of reporting requirements; and is weakened further by poor implementation of recommendations. Система договорных органов по-прежнему является малоизвестной, ее работа подрывается несвоевременным поступлением докладов от многих государств и дублированием требований о представлении докладов, а ее эффективность еще более ослабляется пренебрежением к осуществлению рекомендаций.
These services are offered to the public at reduced rates, with even further reductions for members of the public who choose to become members of the Association by paying an annual fee. Эти услуги предоставляются населению по сниженным ценам и даже по еще более низким ценам для тех лиц, которые вступают в члены Ассоциации и уплачивают ежегодные взносы.
His delegation believed that the Committee should further intensify its interaction with the International Law Commission, whose role was crucial in several areas, particularly with regard to the relationship between human rights and international humanitarian law. По мнению его делегации, Комитету следует еще более активно взаимодействовать с Комиссией международного права, которая играет ключевую роль в ряде областей, в частности, в том, что касается взаимосвязи между правами человека и международным гуманитарным правом.
Yet, ironically, and to some extent in an uncanny way, this economic panacea has been presented to Africa not as a tool for self-development and jump-starting global competitiveness, but as yet another "crime of incapacity" used to further overburden an already embattled people. Однако несколько парадоксальным и до некоторой степени необычным образом эта экономическая панацея была представлена Африке не как средство для ее самостоятельного развития и резкого повышения глобальной конкурентоспособности, а как еще одно «преступное проявление неспособности», призванное еще более усугубить бремя и без того уже страдающего народа.
It must be provided according to each State's real capacity to pay, since development levels vary so much that poorer countries should not assume additional responsibilities that further encumber their economic and social development. Размеры предоставляемой помощи должны соответствовать реальной платежной способности каждого государства, поскольку уровень развития разных стран существенно отличается, и более бедные страны не должны брать на себя дополнительную ответственность, которая может еще более затруднить их экономическое и социальное развитие.
The new regulations on conducting interrogations add further details to article 157, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure of 1969 by declaring the following inadmissible: Новые правила ведения допросов еще более жестко конкретизируют положения пункта 2 статьи 157 Уголовно-процессуального кодекса 1969 года, признавая неприемлемым:
The question of nationality was further complicated when, as a result of a succession of States, two or more legal systems collided or overlapped, and ostensibly logical and transparent criteria of nationality proved to be obscure and elusive when applied in real circumstances. Вопрос о гражданстве еще более усложняется, когда в результате правопреемства государств сталкиваются или накладываются друг на друга две правовых системы и более, а якобы логичные и транспарентные критерии гражданства в реальных обстоятельствах оказываются расплывчатыми и нечеткими.
(c) Provide, at the time of the review, further flexibility in the sustainability ranges and include national savings ratios in the vulnerability criteria; с) во время обзора сделать еще более гибкими показатели приемлемости и включить в критерии уязвимости национальные нормы накопления;
Third, in the absence of a clear intergovernmental legislative framework, misperceptions that the UNSIA was conceived to undermine the United Nations New Agenda for the Development of Africa (UN-NADAF) detracted further from the credibility of the new Initiative. В-третьих, в отсутствие четких межправительственных правовых рамок опасения, возникшие по поводу того, что Инициатива задумывалась, для того чтобы сорвать осуществление Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке (НАДАФ-ООН), еще более снижали доверие к этой новой инициативе.
The international norm established by the conclusion of the NPT in 1968 and further consolidated by the signing of the CTBT in 1996 is a vital contribution to international peace and stability. Международная норма, установленная в 1968 году с заключением Договора о нераспространении и еще более укрепленная в 1996 году с подписанием ДВЗИ, вносит важнейший вклад в обеспечение международного мира и стабильности.
The non-governmental organization (NGO) Observer delegation also welcomed UNHCR's initiatives in this regard and encouraged the Office to further increase the attention paid to these problems, in particular concerning the implementation of guidelines and policies in the field. Делегация одной неправительственной организации (НПО), имеющая статус наблюдателя, также с удовлетворением отметила инициативы УВКБ в этой области и обратилась к Управлению с призывом уделять еще более пристальное внимание этим проблемам, в частности реализации руководящих принципов и политики в этой области на местах.
In crisis-affected countries and marginalized economies in developing regions, where the situation of the working poor was further aggravated by the negative impact of globalization and neo-liberal policies, it was vital to protect employment opportunities and to maintain an adequate social safety net. В пострадавших от кризиса странах и в маргинализованных развивающихся странах, в которых положение работающей бедноты еще более ухудшилось вследствие негативного воздействия глобализации и неолиберальной политики, жизненно необходимо сохранять возможности трудоустройства и обеспечивать наличие адекватной системы социальной защиты.
The security situation of the Karen deteriorated in early 1997, following an escalation in military action within Myanmar, and incursions into camps within Thailand, which resulted in further displacement on both sides of the border and several thousand new arrivals in Thailand. В начале 1997 года в связи с эскалацией военных действий на территории Мьянмы и вторжениями на территории лагерей в Таиланде обстановка в районах проживания каренов стала еще более нестабильной, что привело к дальнейшему перемещению населения по обеим сторонам границы и к притоку нескольких тысяч новых беженцев в Таиланд.
Cash resources for peacekeeping activities were expected to fall further by the end of the year to $775 million from $812 million at the end of 1997. Предполагается, что к концу года объем наличных средств по статье поддержания мира еще более сократится - с 812 млн. долл. США по состоянию на конец 1997 года до 775 млн. долл. США.
We propose to strengthen the international financial system and at the same time further develop regional and subregional financial institutions by taking advantage of their comparative advantages, ensuring more effective coordination of their activities and avoiding duplication of functions. Мы предлагаем содействовать усилению международной финансовой системы путем еще более активного развития региональных и субрегиональных финансовых учреждений, что позволит воспользоваться их сопоставимыми выгодами, а также будет содействовать координации их деятельности и исключению дублирования их функций.
In addition, because of the imposition of stricter border controls by neighbouring States to which refugees may alternatively seek to escape, their right to asylum becomes even further restricted. Кроме того, из-за введения более строгого пограничного контроля соседними государствами, в которых беженцы могли бы в качестве варианта попытаться найти убежище, их право на убежище становится еще более ограниченным.
Women's poverty was further exacerbated by: the persistence of rigid gender stereotypes, by women's limited access to power, education and training and by the growing insecurity of families. Нищенское положение женщин еще более усугубляется из-за: сохранения устойчивых гендерных стереотипов, ограниченного доступа женщин к властным структурам, средствам получения образования и профессиональной подготовки и все более нестабильного положения семьи.
Tunisia welcomed the dialogue between the Special Committee and the administering Powers, and hoped that it would be further enhanced so as to enable the Special Committee to carry out its mandate more fully. Тунис приветствует диалог между Специальным комитетом и управляющими державами и выражает надежду на то, что он станет еще более продуктивным, что позволило бы Специальному комитету выполнить свой мандат в более полном объеме.
It is thought, however, that the focus of the general debate in the Second Committee could be improved further with the introduction of key themes or areas, which could be drawn from the Millennium Declaration, the medium-term plan, or other sources. Вместе с тем есть мнение о том, что общие прения во Втором комитете станут еще более целенаправленными с внедрением ключевых тематических направлений или областей, которые можно было бы позаимствовать из Декларации тысячелетия и среднесрочного плана или из других источников.
Greenhouse gas emissions from the European Union increased for the second consecutive year, moving the European Union further away from meeting its commitment to achieve a substantial emissions cut by the 2008-2012 period. Объем выбросов парниковых газов в странах Европейского союза увеличивается второй год подряд, что делает еще более проблематичным выполнение Европейским союзом своего обязательства добиться к 2008-2012 годам существенного сокращения этих выбросов.
To make the Standard Rules an even more effective tool for the future development of policy, legislation and programmes, the present text of the Rules should be further developed and complemented. Чтобы еще более повысить эффективность Стандартных правил как инструмента для формирования в будущем политики, законодательства и программ, нынешний текст Правил должен быть еще более доработан и дополнен.
In Liberia, repatriation plans are being put in place for more than 320,000 refugees who fled the country, as well as for hundreds of thousands of internally displaced persons, to return once the situation stabilizes further. В Либерии готовятся планы репатриации более 320000 беженцев, которые покинули эту страну, а также сотен тысяч перемещенных внутри страны лиц, которые должны вернуться в свои дома, как только ситуация еще более стабилизируется.
A few months ago, Austria organized and hosted an EU seminar on challenge inspections that concluded in an EU action plan on that subject, which will further raise overall awareness of the procedural and practical issues surrounding challenge inspections. Несколько месяцев назад Австрия организовала и провела семинар ЕС по инспекциям по запросу, где был принят план действий ЕС по этому вопросу, который позволит еще более повысить общую осведомленность о процедурных и практических вопросах, касающихся инспекций по запросу.