The Government's ability to manage public finance was reported to have improved, with budget execution at 50 per cent compared to 39 per cent in 2010/11, but further progress would be required to sustain donor funding. |
Есть сообщения о том, что правительство теперь научилось более эффективно управлять государственными финансами, и теперь уровень исполнения бюджета достигает 50 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010/11 году, однако для дальнейшего получения средств от доноров надо будет добиться еще более значительного прогресса. |
The technical improvements, including the case management system, will allow the Tribunal to work even more efficiently, with the potential of further reducing the time needed to decide a case. |
Технические усовершенствования, в том числе система управления делами, позволит Трибуналу работать еще эффективнее, а также, возможно, еще более сократить сроки рассмотрения дел. |
It strongly urged the secretariat to continue and further strengthen its capacity-development activities in support of the least developed countries and landlocked developing countries in reducing their development challenges and Millennium Development Goal gaps. |
Она настоятельно призвала секретариат продолжать и еще более активизировать свою деятельность по развитию потенциала в поддержку наименее развитых стран и НВМРС в деле решения проблем развития и уменьшения пробелов в достижении Целей развития тысячелетия. |
IGU encourages international trade in gas by supporting non-discriminatory policies and sound contracting principles and practices, promoting the development of technologies, which add to the environmental benefits of gas and further enhance safe production, distribution and utilization of gas. |
МГС поощряет международную торговлю газом, оказывая поддержку недискриминационной политике и здравым принципам и практике заключения контрактов и способствуя развитию технологий, которые усиливают экологические преимущества газа и еще более повышают безопасность производства, распределения и использования газа. |
Encourages developed country Parties to further increase their efforts to provide resources of at least to the average annual level of the fast-start finance period for 2013-2015; |
призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, еще более активизировать свои усилия в целях предоставления в 2013-2015 годах ресурсов по меньшей мере на среднегодовом уровне периода быстрого начального финансирования; |
Such an evolution would further enhance the value of JI as a policy instrument that Parties may implement nationally in line with their overall mitigation objectives, while providing effective support to Parties for their collaboration on mitigation efforts at the international level. |
Такая эволюция еще более повысит ценность СО как политического инструмента, который Стороны смогут использовать на национальном уровне в соответствии с общими целями сокращения выбросов и который одновременно может стать действенным подспорьем в сотрудничестве Сторон в деле предотвращения изменения климата на международном уровне. |
The report also notes that many children with disabilities are hidden away from society and kept from attending school, which further excludes them from community screening and feeding initiatives, as well as school food programmes. |
В докладе также отмечается, что многие дети-инвалиды изолируются от общества и лишаются возможности посещать школу, что еще более затрудняет их охват медицинскими обследованиями и мероприятиями по обеспечению питанием, а также программами школьного питания. |
In this regard, North-South, South-South and technical cooperation should complement each other and be further strengthened, more efficiently used and include a focus on persons with disabilities. |
В этой связи сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и техническое сотрудничество должны быть взаимодополняющими; эти механизмы необходимо еще более укреплять, более эффективно использовать, а в их программах следует учитывать интересы инвалидов. |
Furthermore, women may also face additional inequalities because of their race, ethnicity, socio-economic status, disability status or HIV status, or because of where they live, further limiting their opportunities for development. |
Кроме того, женщины могут также сталкиваться с дополнительными аспектами неравенства из-за их расы, национальности, социально-экономического статуса, инвалидности или ВИЧ-статуса, или из-за места своего проживания, что еще более ограничивает их возможности для развития. |
Furthermore, he believes that the implementation of the Convention could be further strengthened through the target setting and an appeal was made that the issue of the target setting approach be revisited in the future process of the UNCCD. |
Кроме того, по его мнению, путем установления целевых задач можно было бы еще более активизировать процесс осуществления Конвенции, в связи с чем был сформулирован призыв вернуться к вопросу о целеполагающем подходе в процессе КБОООН в будущем. |
Globally, the task of understanding the interaction between forests and agriculture has been further constrained by the fact that data on agriculture and forests are maintained by separate ministries in most countries. |
В общемировом масштабе задача понимания взаимосвязи между лесами и сельским хозяйством еще более осложняется тем, что базы данных по сельскому хозяйству и по лесам в большинстве стран ведутся разными министерствами. |
They argued that the poor had not derived significant benefits from growth as evidenced by the fact that there had been an increase in global inequality over the past few decades that had been further exacerbated by the recent global crisis. |
Они приводили аргументы в пользу того, что бедные не получили больших выгод от роста, о чем свидетельствует, в частности, тот факт, что за последние несколько десятилетий произошло увеличение глобального неравенства, которое еще более усугубило недавний глобальный кризис. |
The growth rate of the economies of the region is forecast to decline further, to 6.5 per cent, in 2012 with slackening demand for the region's exports in advanced economies and as a result of higher costs of capital. |
Ожидается, что темпы роста экономик региона в 2012 году еще более снизятся - до 6,5 процента вследствие ослабления спроса на экспортные товары региона в развитых странах, а также в результате повышения стоимости капитала. |
The exclusion of female refugees from society in camps and urban settings allows for little or no opportunity to access or assert basic fundamental rights and participate in decision-making processes, further enforcing marginalization. |
Изоляция женщин-беженцев от общества в лагерях и городских поселениях практически лишает их возможности осуществления или отстаивания основных фундаментальных прав, а также возможности участия в процессах принятия решений, что еще более усугубляет их маргинализацию. |
Cuts in social spending and benefits have a dramatic effect on single women with children, pushing them further into poverty, as they are often dependent on social security or low incomes. |
Сокращение расходов на социальные нужды и пособия серьезно влияет на положение женщин-одиночек с детьми, еще более усугубляя их нищету, поскольку они зачастую живут на пособия по социальному обеспечению или на свои низкие доходы. |
This trend towards a higher degree of decentralization to the field was strengthened further in the programme and budgets 2012-2013 through the absorption of field operations support into Major Programme C, where it has remained in the present document. |
Эта тенденция к более высокой степени децентрализации на местах еще более укрепилась в программе и бюджетах на 2012 - 2013 годы через включение поддержки оперативной деятельности на местах в Основную программу С, где она осталась и в настоящем документе. |
Going forward, the Commission will need to further deepen its partnership with development actors so as to provide advice to the Security Council in its deliberations on transition processes based on a longer-term perspective that captures lingering risks to peace consolidation. |
В перспективе Комиссии потребуется еще более углублять свои партнерские отношения со структурами в области развития для консультирования Совета Безопасности при обсуждении им процессов передачи функций в долгосрочной перспективе с учетом полностью не исчезающей угрозы процессу укрепления мира. |
This view was further amplified, in the view of a few Member States, by the diminished participation of developing countries, including the least developed countries, in the sessions of the Commission, due to lack of funding. |
Такому восприятию, по мнению целого ряда государств-членов, еще более способствовало менее активное участие в сессиях Комиссии - в силу отсутствия финансирования - развивающихся стран, включая наименее развитые. |
The Meeting noted that, unless concerted efforts were made to enhance access to anti-retroviral treatment, the coverage gap might widen even further, jeopardizing the region's chances of meeting internationally agreed targets on universal access. |
Совещание отметило, что если не будут предприниматься согласованные усилия для расширения доступ к антиретровирусной терапии, то разрыв в охвате еще более расширится, по сравнению с остальным миром, что подорвет шансы региона решить согласованные на международном уровне задачи по обеспечению всеобщего доступа. |
ECA's long-standing cooperation with the African Union Commission and AfDB was further strengthened with the revitalization of the African Union Commission-ECA-AfDB joint secretariat in 2010, which provides the main framework for collaboration among the three premier pan-African institutions. |
Давнее сотрудничество ЭКА с Комиссией Африканского союза и АБР еще более упрочилось благодаря активизации работы в 2010 году совместного секретариата Комиссии Африканского союза-ЭКА-АБР, который является основным рамочным механизмом сотрудничества между этими тремя ведущими панафриканскими учреждениями. |
Public transport infrastructure was also not accessible to many persons with disabilities, which further impacted on access to services and economic and social participation of persons with disabilities. |
Государственная транспортная инфраструктура также не доступна для многих инвалидов, что еще более ограничивает возможности получения ими услуг, а также участия инвалидов в экономической и социальной жизни. |
The Community Violence Reduction programme is concentrating its range of projects to further assist in the Mission's increased focus on the rule of law in the more challenging and fragile areas of the country. |
Программа сокращения масштабов насилия в общинах расширяет свой диапазон проектов для того, чтобы еще более поддержать Миссию, уделяющую повышенное внимание вопросам верховенства права в более неблагополучных и нестабильных районах страны. |
The general human rights system had been further strengthened, not only through the adoption of legislation, but also through the implementation of policies to guarantee human rights without discrimination or exclusion. |
Общая система в области прав человека была еще более укреплена не только посредством принятия законодательства, но и путем осуществления политики, гарантирующей права человека без дискриминации или исключений. |
The Panel recognizes that substantial weaknesses in the capacity of the Liberia National Police to conduct criminal investigations are further accentuated by a serious lack of capacity within the Ministry of Justice of Liberia, including among prosecutors. |
Группа признает, что существенные слабости в потенциале Либерийской национальной полиции по проведению уголовных расследований становятся еще более заметными ввиду серьезной нехватки потенциала в Министерстве юстиции Либерии, в том числе среди обвинителей. |
In 2013, the Committee approved numerous updates to Al-Qaida Sanctions List entries and narrative summaries of reasons for listing, thereby further improving the quality of the List and the narrative summaries. |
В 2013 году Комитет одобрил внесение целого ряда изменений в позиции санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды» и резюме с изложением оснований для включения в этот перечень, еще более повысив тем самым качество перечня и этих резюме. |