To enable as many Afghans as practicable to take over supporting functions and further reduce the United Nations footprint, suitable posts for conversion from international staff to national staff are being identified. |
Чтобы обеспечить максимально широкое привлечение афганцев к выполнению вспомогательных функций и еще более сократить участие Организации Объединенных Наций, определены соответствующие должности, занимать которые теперь будут не международные, а национальные кадры. |
Also, the situation regarding foreign payments has deteriorated further; causing an accumulation foreign debt arrears, as well as continuing depreciation in the exchange rate of the national currency, the Congolese Franc. |
Проблемы с обслуживанием внешнего долга еще более усугубились, налицо просроченные внешние платежи, а также непрерывное падение курса национальной валюты - конголезского франка. |
It did not apply uniform benefit rates, and in certain cases it involved delays and costly procedures which caused further anguish to the victims and their families. |
Она не предусматривает единых ставок выплаты пособий, и в некоторых случаях она вызывает задержки и дорогостоящие процедуры, которые еще более усугубляют страдания жертв и их семей. |
In paragraph 24 of that report I expressed my belief that the United Nations and its Member States had to increase efforts to address the Afghan question before the situation deteriorated even further. |
В пункте 24 этого доклада я высказал мнение о том, что Организация Объединенных Наций и входящие в нее государства-члены должны активизировать усилия по решению афганской проблемы, пока положение еще более не ухудшилось. |
Nevertheless, that regime had lacunae and was not without complications, precisely with regard to human rights Commission should study that question further and present proposals. |
Тем не менее, этот режим имеет определенные пробелы и не является беспроблемным, в частности в том, что касается договоров о правах человека, и КМП должна будет еще более глубоко изучить этот вопрос и представить свои предложения. |
For now, what is absolutely clear is that a change of methodology would further complicate an already complex system, at a time when all the organizations are being pressured by their member States to rationalize and reduce their administrative costs. |
Сейчас совершенно ясно, что изменение методологии еще более усложнит и без того сложную систему в период, когда все организации испытывают давление со стороны своих государств-членов, добивающихся рационализации и сокращения их административных расходов. |
This task was further complicated by the large number of measures (more than 1200 individual measures were identified and entered into the database) and their differing nature - from nation-wide programmes to actions by local communities. |
Задача еще более осложнялась их многочисленностью (было выявлено более 1200 отдельных мер, которые были внесены в базу данных) и различным характером - от общенациональных программ до действий, предпринимаемых местными сообществами. |
The situation was further exacerbated by a new protectionism, environmental degradation, heavy debt burdens, constraints on access to technologies, volatile financial flows and the stagnation or decline of official development assistance. |
Положение еще более усугубляется в результате использования новых форм протекционизма, ухудшения состояния окружающей среды, тяжелого бремени задолженности, ограничений доступа к технологиям, нестабильности финансовых потоков и приостановки роста либо сокращения объема официальной помощи в целях развития. |
Under such circumstances, the introduction of additional instruments further increasing the commitments assumed by developing countries did not correspond with realities on the ground, and was not even consistent with the provisions of the Convention itself. |
В этих обстоятельствах разработка новых документов, налагающих на развивающиеся страны еще более высокие обязательства, не отвечает реальному положению дел на местах и несовместима с положениями самой Конвенции. |
The question of access to technology via transnational corporations is further complicated by the new organizational structures that are emerging in the international economy as firms seek to access and obtain the maximum benefit from new technological developments. |
Вопрос о получении доступа к технологиям через транснациональные корпорации еще более усложняется в результате возникновения в международной экономике новых организационных структур в процессе поиска фирмами возможностей получения новых технологических разработок и извлечения максимальной выгоды за счет их использования. |
Adoption of protocols within the CCW that oblige States Parties to record and report the use of explosive ordnance will further reinforce the need for such mechanisms to be established as an integral component of post-conflict clearance operations. |
Принятие в рамках КОО протоколов, обязывающих государства-участники регистрировать и составлять отчеты об использовании взрывных средств поражения, еще более подчеркнет необходимость создания таких механизмов в качестве составной части противоминных операций в постконфликтные периоды. |
The link between armed conflict and the exploitation of natural resources was further addressed in the Group of Eight's Africa Action Plan, agreed to at Kananaskis in 2002. |
Связь между вооруженными конфликтами и эксплуатацией природных ресурсов была еще более подчеркнута в согласованном в Кананаскисе в 2002 году Группой 8 Плане действий для Африки. |
That will further improve the legal framework for export control and will thus have a significant bearing on China's ability to fulfil its international non-proliferation obligations and on the normal development of its foreign trade and economic activities. |
Это еще более усовершенствует юридические рамки для экспортного контроля и тем самым существенно поможет Китаю в деле выполнения его международных обязательств в области нераспространения, а также обеспечит нормальное развитие его международной торговли и экономической деятельности. |
We welcome the progress made in the Ayeyarwaddy Delta and, given the challenges yet to be addressed, we request the Government to further facilitate humanitarian access to those areas so that the population can receive the assistance needed to improve their living conditions. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в дельте реки Иравади, и, помня о трудностях, которые еще предстоит преодолеть, мы просим правительство Мьянмы еще более облегчить гуманитарный доступ к этим областям, с тем чтобы население могло получать необходимую помощь для улучшения условий жизни. |
The Mission plans to further strengthen the use of the Lotus Notes system for results-based budgeting information-gathering and monitoring processes in both substantive and support components. |
Миссия планирует еще более активно использовать основанную на Lotus Notes систему для процедур сбора информации и контроля исполнения бюджета, ориентированного на результаты, как в основном компоненте, так и в компоненте поддержки. |
The Division noted that it sees value in, and would encourage the Organization to adopt, a further streamlined lump-sum approach which would correlate with the location of the schools and the level of schooling. |
Они заявили, что они считают целесообразным принятие еще более упрощенного подхода, основанного на выплате паушальной суммы, размеры которой будут зависеть от места расположения учебных заведений и уровня обучения. |
Subsequently, FLNKS lost one of its three seats after the French State Council ruled that there had been electoral irregularities, a decision that further strengthened the RPCR/FCCI coalition. |
Впоследствии НСФОК потерял одно из трех мест после того, как государственный совет Франции постановил, что в ходе выборов были допущены нарушения, и это решение еще более укрепило коалицию ОКСР/ФССИ. |
In an effort to further harmonize the text as a whole, operative paragraphs 2 and 3 of last year's draft resolution have been inverted in this year's draft. |
Для того чтобы еще более гармонизировать весь текст в целом, в проекте нынешнего года пункты 2 и 3 постановляющей части прошлогодней резолюции были представлены по-новому. |
Along the same lines, I think there is a need to consolidate further the capacity of the Economic and Social Council as the coordinator of United Nations funds and programmes. |
Я также считаю, что необходимо еще более укрепить потенциал Экономического и Социального Совета как координатора фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
That would further enhance the usefulness of the web site, which had reached a milestone on 5 February 2003 by recording more than 10 million hits during a 24-hour period. |
Это еще более повысит ценность веб-сайта, который 5 февраля 2003 года поставил рекорд, зарегистрировав более 10 млн. обращений за 24 часа. |
Croatia was therefore taking steps to further improve its investment climate. According to a World Bank study, Croatia currently needed to deepen ongoing reforms and accelerate their implementation. |
Поэтому она пытается создать еще более благоприятный для инвестиций климат, однако проведенное Всемирным банком исследование показывает, что в стране необходимо углубить реформы и ускорить их проведение в жизнь. |
Unless IDPs are provided with emergency aid to revive their farming, their standard of living will deteriorate further, with repercussions on their health and possibly their survival. |
Если ВПЛ не будет предоставлена чрезвычайная помощь с целью возобновления ими сельскохозяйственной деятельности, их уровень жизни еще более снизится, что будет иметь последствия для их здоровья и, возможно, выживания130. |
Misunderstanding and suspicion between faiths and cultures in various parts of the world has been further accentuated, particularly in the aftermath of the tragic attacks of September 2001. |
Непонимание и недоверие между религиями и культурами в различных частях мира еще более обострились, в особенности после трагических нападений 2001 года. |
Climatic factors and the lack of seeds continue to affect harvests, a problem that is further compounded by the significant increase in prices for basic commodities and seeds. |
Климатические факторы и отсутствие семян по-прежнему оказывают влияние на урожай, что еще более усугубляется значительным ростом цен на основные товары и семенной материал. |
An update to these Terms of Reference is given in this Appendix to bring them further into line with an even broader assessment of audit committee best practice in both public and private sectors. |
В настоящем дополнении приводится обновленный вариант этого круга ведения, который уточнен на базе еще более широкой оценки передовой практики комитетов по ревизии как в государственном, так и частном секторах. |