Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The reporting burden on United Nations country teams should be further reduced; its funding system should be more coherent and more responsive to the needs of countries; and the CEB Plan of Action should be implemented swiftly, in the interest of business practice harmonization. Бремя отчетности, лежащее на страновых группах Организации Объединенных Наций, следует еще более уменьшить; система их финансирования должна стать более последовательной и в большей степени отвечать нуждам стран; а план действий КЕС должен быть незамедлительно проведен в жизнь в интересах согласования деловой практики.
The purpose of the meeting would be to inform Council members of the current situation related to the presence of President Zelaya in the Embassy of Brazil in order to prevent any action that might further aggravate the situation. Цель заседания должна заключаться в том, чтобы проинформировать членов Совета о сложившемся положении, в той мере, в какой оно касается присутствия президента Селайи в посольстве Бразилии, с тем чтобы пресечь любые акции, которые могут еще более его усугубить.
Frequent incursions of the Chadian Armed Forces in the north, Sudanese rebels in the east, and recent attacks of LRA elements in the south-east, further destabilize the fragile security environment. Частые вторжения вооруженных сил Чада на севере, суданских повстанцев на востоке и недавние нападения бойцов ЛРА на юго-востоке еще более дестабилизируют и без того шаткую обстановку в плане безопасности.
Japan mentioned that despite the recommendations made during the previous UPR that the draft press law should not to be unduly restrictive on freedom of expression, there have been reports that the amended press law further restricts this right. Япония отметила, что, несмотря на сформулированные во время предыдущего УПО рекомендации о том, что проект закона о печати не должен необоснованно ограничивать свободу выражения мнений, поступили сообщения о том, что измененный закон о печати еще более ограничивает это право.
HR Committee also noted that terrorism suspects in police custody were guaranteed access to a lawyer only after 72 hours, and that access to counsel could be further delayed till the fifth day when custody was extended by a judge. КПЧ также отметил, что подозреваемые в терроризме, содержащиеся в полиции, имеют гарантированный доступ к адвокату лишь по истечении 72 часов, при этом доступ к адвокату может быть еще более отсрочен до пятого дня, когда срок содержания под стражей продлевается судом.
This situation increases the embargo's impact and extraterritorial effects by further reducing Cuba's external economic opportunities and hindering or defeating its efforts to find trading partners so that it can cope with the harsh United States embargo. Такое положение усугубляет последствия блокады и ее экстерриториальное воздействие, поскольку еще более сужает внешнее экономическое пространство Кубы и еще более затрудняет, а иногда и делает невозможным поиск торговых партнеров, для того чтобы преодолеть жестокую американскую блокаду.
As a result of those resolutions, and in addition to the central role it has played in the follow-up and implementation of the Outcome document, the Assembly's role and authority have been further underlined and accentuated. В результате принятия этих резолюций, а также благодаря тому, что Ассамблея стала играть центральную роль в деятельности по выполнению решений, содержащихся в Итоговом документе, роль и полномочия Ассамблеи стали еще более весомыми и значимыми.
While appreciating the support provided to NGOs in addressing the plight particularly of vulnerable children, the Committee is of the opinion that the role of civil society, and in particular that of NGOs, should be further strengthened in the promotion and implementation of the Convention. Приветствуя поддержку, оказываемую НПО деятельности по облегчению участи прежде всего уязвимых детей, Комитет вместе с тем считает, что роль гражданского общества и, в частности, НПО следует еще более усилить в целях поощрения и соблюдения Конвенции.
The effectiveness of possible prosecutions was further eroded in a series of decisions in the High and Supreme Courts which tested the constitutionality of the 1991 Act against other provisions of the Constitution, especially those which guaranteed free speech. Эффективность возможных судебных преследований была еще более подорвана рядом постановлений Высокого и Верховного судов, которые поставили под сомнение конституционность закона 1991 года на основании других положений Конституции, особенно положений, гарантирующих свободу слова.
I have the further honour to forward the report of Lesotho under the two resolutions (see attachment) and look forward to an even more fruitful interaction between Lesotho and the Committee in future. Я имею честь препроводить настоящим доклад Лесото, представляемый в соответствии с двумя вышеупомянутыми резолюциями, и рассчитываю на еще более плодотворное сотрудничество между Лесото и Комитетом.
She mentioned that the right to food had also gained constitutional status in 2010, further strengthening policies that ensure the provision of food to vulnerable groups and foster food production and family farming. Она отметила, что в 2010 году на конституционном уровне было также подтверждено право на питание, что способствовало еще более последовательному проведению курса на обеспечение продовольствием уязвимых групп населения, расширение производства продуктов питания и развитие семейного фермерства.
It was suggested that further inputs to the list of measures could be requested from other Parties before the Eighteenth Meeting of the Parties in an attempt to make the list of measures even more comprehensive. Было предложено просить другие Стороны внести дальнейшие вклады в подготовку перечня мер до созыва восемнадцатого Совещания Сторон, с тем чтобы попытаться сделать этот перечень еще более всеобъемлющим.
It had reviewed 48 countries under the universal periodic review process, established a new mandate in the field of cultural rights and further broadened its human rights agenda. Совет провел обзор 48 стран в рамках процесса универсального периодического обзора, учредил новый мандат в области культурных прав и еще более расширил повестку дня в области прав человека.
Standard procedures for the rapid recruitment of staff for emergency response and administrative procedures for procurement and logistical support have to be further improved to increase the effectiveness and timeliness of humanitarian response. Необходимо еще более усовершенствовать стандартные процедуры быстрого набора персонала для оказания гуманитарного реагирования и административные процедуры для закупок и материально-технической поддержки с целью укрепления эффективности и своевременности гуманитарного реагирования.
This was further facilitated by the recent expansion of the mandate of the Voluntary Fund on Indigenous Populations, which is now mandated to support indigenous participation both in human rights treaty bodies and the Human Rights Council. Этому еще более способствовало недавнее расширение мандата Фонда добровольных взносов для коренного населения, которому сейчас поручено содействовать участию представителей коренных народов в работе как договорных органов по правам человека, так и Совета по правам человека.
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case, despite its claim that, following directions from the Attorney-General, Counsel for the prosecution requested the trial judge to expedite the case. Задержка еще более усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает какие-либо временные рамки для рассмотрения данного дела, хотя и сообщает, что, следуя указаниям Генерального прокурора, обвинитель просил судью ускорить разбирательство дела.
If non-proliferation of nuclear weapons is a common and accepted objective of the international community, denial and restriction of explicit and undeniable rights of states would not only not serve that cause, but complicate the issue further in its stead. Если нераспространение ядерного оружия является общей и согласованной целью международного сообщества, то лишение государств их четко сформулированных и неотъемлемых прав или их ограничение не только не будет способствовать достижению этой общей цели, но и еще более осложнит эту проблему.
Moreover, as one of the commentators stressed, briefings and consultations by Security Council members with their respective regional groups can further enhance the transparency of the Council's work. Кроме того, как подчеркнул один из комментаторов, брифинги и консультации, проводимые членами Совета Безопасности со своими соответствующими региональными группами, могут сделать работу Совета еще более транспарентной.
It is further aggravated by the fragmentation of the occupational groups, which results in a higher total number of reserves on the roster as a whole, as well as by insufficient regulation to remove candidates from the roster. Проблема еще более усугубляется фрагментацией профессиональных групп, которая приводит к увеличению общего числа резервных кандидатов в реестре в целом, а также недостаточной урегулированностью правил удаления кандидатов из реестра.
Following the Eritrean ban on UNMEE helicopter flights, the Ethiopian Armed Forces increased its troop levels in areas close to the southern boundary of the Temporary Security Zone, which further heightened tension in the border areas. После введения Эритреей запрета на полеты вертолетов МООНЭЭ Эфиопские вооруженные силы увеличили численность своих войск в районах вблизи южной границы временной зоны безопасности, что еще более повысило напряженность в приграничных районах.
Closer regional or bilateral economic linkages have in turn created a basis for setting up or participating in global or regional production-sharing schemes, thereby further enhancing South - South trade. В свою очередь более тесные региональные или двусторонние экономические связи создают основу для формирования глобальных или региональных схем совместного производства или для участия в таких схемах и тем самым еще более расширяют торговлю Юг-Юг.
The recently activated online forum for the clearing house on media literacy education and the Alliance of Civilizations youth programme will serve as platforms for ongoing interactive discussions and debates in these respective areas, further enhancing the visibility of the Alliance. Недавно возобновленные интерактивные форумы в поддержку Информационного центра по обучению медиаграмотности и Молодежной программы «Альянса цивилизаций» будут служить платформами для ведущихся интерактивных дискуссий и прений в этих соответствующих областях, что еще более активизирует освещение деятельности Альянса.
Changing the definition in Chapter 6.8 as UIP proposes would correct this disadvantage in the evaluation, and would thus further simplify the use of this time-tested steel in the construction of tanks. Изменение определения, содержащегося в главе 6.8, в соответствии с предложением МСАГВ позволило бы исправить это невыгодное положение для оценки и таким образом еще более упростило бы использование этой надежной стали при изготовлении цистерн.
While the impacts of climate change in drylands will vary by region, the frequency and duration of droughts are predicted to increase, further reducing water availability and vegetation productivity for the vast drylands of sub-Saharan Africa and Central Asia. Хотя последствия изменения климата в засушливых районах в различных регионах являются неодинаковыми, частотность и продолжительность засухи, по прогнозам, будет по-прежнему увеличиваться, еще более ограничивая доступность водных ресурсов и снижая продуктивность растительного сельского хозяйства в обширных засушливых районах субсахарской Африки и Центральной Азии.
The informal sector is an important segment of economic activity and formalizing its activities would further increase countries' development resource base and opportunities to finance the productive investments needed to sustain higher economic growth rates... Важным сегментом экономической деятельности является неформальный сектор, и формализация его операций позволила бы еще более расширить базу ресурсов для целей развития в отдельных странах и открыла бы дополнительные возможности для финансирования производственных инвестиций, необходимых для поддержания более высоких темпов экономического роста...