| No doubt, such attempts are deteriorating further the confidence between the two sides. | Нет сомнений в том, что такие действия еще более подрывают доверие между обеими сторонами. |
| We encourage all delegations to consider those outcomes and we look forward to follow-up efforts to bring further rigour to such issues. | Мы призываем все делегации рассмотреть эти итоги и надеемся на дальнейшие усилия, которые сделают постановку этих вопросов еще более жесткой. |
| The decision-making of the Security Council would improve further if it invited regular appraisals by the countries sending troops. | Процесс принятия решений Совета Безопасности стал бы еще более эффективным, если бы он предложил проводить регулярные оценки странам, предоставляющим войска. |
| In essence, most LDCs have been further marginalized over the past five years. | Фактически большинство НРС за последние пять лет оказались в еще более обособленном положении. |
| The Friends of the Presidents mechanism can be further strengthened with a view to seeking consensus on specific substantive issues, including possible mandates. | Механизм «друзей Председателя» может быть еще более укреплен в целях поиска консенсуса по конкретным вопросам существа, включая возможные мандаты. |
| For the current human resources planning cycle, gender targets have been further refined. | Цели обеспечения представленности женщин, сформулированные в нынешнем цикле планирования в области людских ресурсов, еще более конкретизированы. |
| Close to 85 nationalities are now represented in the Department and efforts continue to improve that representation even further. | Сейчас в Департаменте работают граждане примерно 85 государств, и предпринимаются усилия по достижению еще более широкой географической представленности. |
| Those problems complicated the region's economic situation still further and created additional difficulties in attracting investment and pursuing appropriate trade and development policies. | Эти проблемы еще более осложняют экономическую ситуацию в регионе и затрудняют привлечение инвестиций и разработку соответствующей политики в сфере торговли и развития. |
| The result, as has been too painfully evident, is an environment that is even further removed from peace. | Результатом этого, что до боли очевидно, является обстановка, еще более далекая от мира. |
| But we should not add to the problem by further complicating Security Council decision-making. | Но мы не должны усугублять проблему, еще более осложняя процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
| The digital divide posed a serious policy challenge and had further marginalized poor countries. | Серьезной проблемой является "цифровая пропасть", которая еще более маргинализирует бедные страны. |
| Insecurity often forces humanitarian agencies to rely on expensive air transport, further hampering humanitarian assistance efforts. | Отсутствие безопасности нередко вынуждает гуманитарные учреждения полагаться на дорогой воздушный транспорт, что еще более затрудняет усилия по предоставлению гуманитарной помощи. |
| The ensuing extensive internal and external displacements had further hampered the agency's efforts. | Деятельность учреждения еще более затруднялась из-за связанного с этим интенсивного внутреннего и внешнего перемещения населения. |
| Refugees in both these host countries manifesting symptoms of fatigue were facing actions which led to further deprivation of their rights. | Беженцы, находящиеся в этих двух принимающих странах, проявляющих признаки усталости, сталкиваются с действиями, которые еще более ограничивают их права. |
| Monitoring compliance with those provisions has been further strengthened in the fight against terrorism. | Был еще более усилен контроль за соблюдением этих положений в связи с борьбой против терроризма. |
| Given this complex operational background, UNHCR adopted a "clustered" or "situational" approach in Africa, which further strengthened regional cooperation. | Учитывая сложность оперативной обстановки, УВКБ приняло на вооружение в Африке «комплексный» или «ситуативный» подход, что еще более укрепило региональное сотрудничество. |
| Action brings reaction and, with it, further blows to the prospects for peace. | Действие вызывает противодействие и вместе с этим еще более отодвигает перспективы мира. |
| Iranians had few opportunities to express themselves and advance human rights, and those who did speak out risked further human-rights violations. | Иранцы располагают ограниченными возможностями для самовыражения и продвижения прав человека, а те, кто ратует за права человека, рискуют столкнуться с еще более серьезными их нарушениями. |
| The reputation of the Special Committee would be further diminished if it continued to disregard the views and comments of the administering Powers. | Репутация Специального комитета еще более пострадает, если он будет продолжать игнорировать мнения и замечания управляющих держав. |
| He reaffirmed Norway's strong commitment to the ongoing management reform efforts, which were designed to further strengthen the Organization. | Оратор вновь заявляет о решительной приверженности Норвегии делу текущих реформ управления, которые призваны еще более укрепить Организацию. |
| This situation was further aggravated in 2005, by Parliament's preoccupation with the question of a new constitution. | Ситуация приняла еще более острую форму в 2005 году, поскольку парламент был занят рассмотрением текста проекта новой конституции. |
| These decisions further enhance the mandate of UNEP in mainstreaming a gender perspective into its projects and programmes. | Эти решения еще более укрепляют мандат ЮНЕП в отношении включения гендерных аспектов в ее проекты и программы. |
| In addition, as economic and social conditions deteriorate in certain countries, political instability emerges, further compromising development. | Кроме того, по мере ухудшения социально-экономического положения в отдельных странах возникает политическая нестабильность, что еще более подрывает процесс развития. |
| The policy related to the issue of firearm licences is stringent and has been further tightened. | В отношении выдачи лицензий на огнестрельное оружие проводится строгая политика, которая еще более ужесточается. |
| Organized crime and, more worrying, institutionalized corruption, were further impediments to economic development. | Экономическому развитию препятствует также организованная преступность и, что еще более тревожно, институционализированная коррупция. |