Close to 70 of the disabled in the United States are unemployed, further adding to their sense of worthlessness in the human plan. |
Почти 70 процентов инвалидов в Соединенных Штатах не имеют работы, что еще более усугубляет испытываемое ими чувство бесполезности. |
These measures also contribute to more efficient use of ODA, which can in turn further leverage foreign direct investment, trade and domestic resources. |
Такие меры способствуют также более эффективному использованию ОПР, что, в свою очередь, может еще более активно стимулировать привлечение прямых иностранных инвестиций, торговлю и выделение внутренних ресурсов. |
There should be further focus on studying the particular needs of minorities and other disadvantaged groups in societies, such as women, children, and non-citizens. |
Следует еще более сфокусировать внимание на изучении конкретных потребностей представителей меньшинств и других обездоленных групп общества, таких, как женщины, дети и неграждане. |
The Regional Programme on Indigenous Peoples in Asia of the United Nations Development Programme should be further strengthened, and its other Regional Bureaux should also develop such programmes. |
Необходимо еще более укрепить Региональную программу Программы развития Организации Объединенных Наций для коренных народов Азии, а ее другим региональным бюро следует также разработать аналогичные программы. |
Moreover, while the two aspects are clearly two sides of the same coin, we see a marked difference in substance that further justifies separate resolutions. |
Кроме того, несомненно, оба этих аспекта являются сторонами одной медали, но вместе с тем мы отмечаем существенное различие в их сути, которое еще более оправдывает принятие по ним отдельных резолюций. |
The role of the Department as the public voice of the Organization should be further consolidated in the ongoing process of reform. |
Роль Департамента как выразителя идей Организации должна быть еще более усилена в текущем процессе реформы. |
If that is not done, the grim reality is that there will be a further dramatic rise in the death toll. |
Если этого не сделать, то последствия будут еще более трагичными и число жертв значительно возрастет. |
Increased punitive measures, including large-scale detention of supposed gang members, associated with arbitrary, inefficient and violent law enforcement further contributes to the stigmatization of poor youth and the rising violence. |
Ужесточение карательных мер, включая крупномасштабные аресты предполагаемых членов бандитских группировок в сочетании с произвольной, неэффективной и насильственной правоохранительной деятельностью, еще более способствует стигматизации малоимущей молодежи и росту насилия. |
The deteriorating security situation in parts of the country has further restricted Government efforts to ensure Afghan women and girls' full enjoyment of their rights. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности в различных районах страны наложило еще более существенные ограничения на усилия, прилагаемые правительством с целью обеспечить, чтобы афганские женщины и девочки в полной мере пользовались своими правами. |
It is worth noting that the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures has further expanded its activities to include provision of assistance to non-governmental organizations. |
Нельзя не отметить, что Группа заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения еще более расширила свою деятельность с целью включить в эту сферу оказание помощи неправительственным организациям. |
The time frame for reimbursement of contingent-owned equipment was further reduced to four months, in line with the target. |
Сроки возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество были еще более сокращены и составили четыре месяца, что соответствует установленному целевому показателю. |
Also in the Horn of Africa, the situation in Somalia was further complicated by increasing militarization and the inability of the Transitional Federal Institutions to cope with the discord. |
Также на Африканском Роге положение в Сомали еще более осложнилось в результате возросшей милитаризации и неспособности Переходных федеральных органов справиться с ситуацией. |
At the summit this week, we agreed on the further steps that we need to take for the Organization to be even more effective. |
В ходе саммита на этой неделе мы одобрили дальнейшие шаги с целью сделать нашу Организацию еще более эффективной. |
He stressed, nevertheless, the need to further increase the visibility of the process and the support for its activities. |
Вместе с тем он подчеркнул необходимость еще более широкого освещения этого процесса и активизации поддержки проводимым в его рамках мероприятиям. |
III. CONCLUSIONS 32. The human rights crisis in Nepal deepened throughout 2004 and risks deteriorating even further if opportunities for a peaceful solution to the conflict are not seized. |
В течение 2004 года кризис в области прав человека в Непале углубился, и существует опасность того, что он приобретет еще более серьезный характер, если не будут использованы возможности для мирного разрешения конфликта. |
Poverty is further entrenched by the weakness of institutional governance and insecurity, which in turn affect investments that could have provided more job opportunities. |
Бедность еще более усугубляется слабостью институтов управления и отсутствием безопасности, что в свою очередь сказывается на инвестициях, которые могли бы расширить возможности трудоустройства. |
Efforts need to be continued to implement the recommendations of the study and follow the good examples of how they are being implemented to stimulate even further long-term results. |
Необходимо продолжать усилия по реализации рекомендаций исследования и следовать положительным примерам их осуществления, с тем чтобы стимулировать достижение еще более долгосрочных результатов. |
We recommend that this role be further enhanced by: |
Мы рекомендуем еще более усилить эту роль путем: |
The cooperation among the three organizations will be further enhanced by the harmonization of their institutional machineries and a revived joint secretariat to promote joint programming of activities. |
Сотрудничество между этими тремя организациями будет укреплено еще более благодаря согласованию их институциональных механизмов и возобновлению деятельности Объединенного секретариата, чтобы оказывать содействие совместному программированию мероприятий. |
By and large, however, the growth levels envisaged have not been attained, thus further compounding the poverty situation in these countries. |
Однако в целом предусмотренного уровня достичь не удалось, что еще более усугубило положение в области нищеты в этих странах. |
Expanding income gaps have the potential to increase social unrest, which can further raise doubts about a country's rapid pursuit of private wealth and market-driven development. |
Все большее неравенство в доходах порождает опасность усиления социальной напряженности, что еще более может поставить под сомнение перспективы страны в плане быстрого накопления богатства в частном секторе и обеспечения развития, ориентированного на рынок. |
This has allowed already slow progress to be further hampered by such factors as the increased frequency and magnitude of natural disasters and conflicts. |
Это привело к тому, что и без того медленные темпы движения вперед еще более замедлились вследствие таких факторов, как рост числа стихийных бедствий и конфликтов и расширение их масштабов. |
In other cases, such as the telecommunications market in Latin America, the development of regional hegemony in some markets may further reduce the contestability of national markets. |
В других случаях, например на телекоммуникационном рынке Латинской Америки, укрепление региональной гегемонии на некоторых рынках может еще более ослабить конкурентные позиции национальных рынков. |
The new procedures to implement the goods review list are designed to further facilitate approval of essential civilian goods shipped under the programme. |
Новые процедуры, связанные с обзорным списком товаров, призваны еще более облегчить утверждение заявок на поставку основных товаров гражданского назначения в рамках программы. |
The part played by the General Assembly in that respect could be further strengthened by reaching agreement on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Роль, которая отведена в этой связи Генеральной Ассамблее, может быть еще более усилена благодаря достижению договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |