Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
This open debate on children and armed conflict must be an occasion for the Council to reinforce its commitment to children and advance its protection agenda even further. Эти открытые обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах должны обеспечить Совету возможность укрепить свою приверженность рассмотрению вопроса о детях и еще более расширить свою повестку дня в области их защиты.
The situation is further complicated by the presence in the border area of some 3,460 registered Casamance refugees, as there are concerns about possible links between some of them and the MFDC fighters. Ситуация еще более осложняется присутствием в приграничном районе около 3460 зарегистрированных касаманских беженцев, поскольку существует предположение о наличии связи между некоторыми из них и бойцами ДДСК.
Their slowing down would force other vehicles to reduce speed still further and would ultimately create a bottleneck which has definite disadvantages for road safety and the protection of the environment. Такое замедление движения заставило бы другие транспортные средства еще более резко снижать свою скорость, что привело бы в конечном счете к образованию затора и отрицательным образом сказалось, в частности, на безопасности дорожного движения и охране окружающей среды.
The Leaders accordingly noted the growing and urgent need for enhancing capacity within SAARC dedicated to encouraging national and regional strategies that would further maximize the positive trade, investments and economic cooperation climate in South Asia. В этой связи лидеры отметили растущую настоятельную необходимость укрепления потенциала стран СААРК в целях поощрения национальных и региональных стратегий, которые могли бы еще более укрепить позитивный климат торгового, инвестиционного и экономического сотрудничества в Южной Азии.
Drawing on his experience from other countries, the Representative felt that the quality of the new settlements for displaced persons could be further enhanced by involving affected communities in the planning and implementation of the Government's programmes undertaken on their behalf. Исходя из своего опыта, полученного в других странах, Представитель считает, что качество новых поселений для перемещенных лиц можно было еще более повысить, привлекая затронутые общины к планированию и осуществлению государственных программ оказания им помощи.
Export growth accelerated further in 2004 and maintained a robust pace in 2005, mainly on account of the continued boost to export values of the Russian Federation. Рост экспорта еще более ускорился в 2004 году и сохранялся на высоком уровне в 2005 году главным образом благодаря продолжающемуся росту стоимости экспорта Российской Федерации.
For this purpose, through the process of preparation of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, the commissions had further strengthened their priority setting and strategic planning. С этой целью в рамках процесса подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов комиссии еще более укрепили свои позиции в деле расстановки приоритетов и стратегического планирования.
The upcoming appointment of Princess Stéphanie as a special representative of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS will further strengthen her commitment to the fight against this terrible pandemic, which is increasingly affecting more and more women. Предстоящее назначение принцессы Стефани на должность специального представителя Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу еще более укрепит ее приверженность борьбе с этой страшной пандемией, которая поражает во все большей степени женщин.
However, it is of the opinion that measures to create widespread awareness and understanding of the principles and provisions of the Convention need to be further strengthened and implemented on an ongoing, systematic basis. Однако он считает, что меры, принимаемые для широкого распространения информации о Конвенции и понимания ее принципов и положений, необходимо еще более активизировать, поставив на постоянную систематическую основу.
Alongside the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, with its accession to this instrument Georgia has further strengthened the constitutional and legal safeguards upholding the principle of equality and non-discrimination in the State's exercise of justice. Наряду с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, это еще более укрепило конституционные и правовые гарантии соблюдения принципа равенства и недискриминации в рамках юрисдикции грузинского государства.
They also severely worsen the situation on the ground, which is already critical at all levels, thereby fuelling the cycle of violence and instability and exclusively serving the agendas of extremists and pushing peace further out of reach. Серьезно ухудшается также ситуация на местах, которая уже достигла критической отметки на всех уровнях, тем самым обостряя цикл насилия и нестабильности, что приносит пользу только экстремистам, помогая им в реализации их планов, делает мир еще более недостижимым.
A newly built cruise ship terminal which had not yet been formally opened was severely damaged by the storm causing a further setback to plans to reorient the island's economy into a service-based one in view of the collapse of the European preferential market for bananas. Только что построенный причал для круизных судов, который еще не был официально открыт, получил серьезные повреждения в результате шторма, что еще более задержало осуществление планов по переориентации экономики острова на сферу услуг вследствие утраты преференциальных условий на европейском рынке бананов.
As more acquittals are anticipated in 2007, this will further compound the Tribunal's efforts in the relocation of acquitted persons particularly in difficulties faced in obtaining timely responses from Member States. Поскольку предполагается, что в 2007 году будут вынесены еще несколько оправдательных приговоров, это еще более осложнит предпринимаемые Трибуналом усилия по переселению оправданных лиц, особенно с учетом трудностей в получении своевременных ответов от государств-членов.
In the course of that process, the momentum towards the early realization of such reform has been further strengthened, which augurs well for the next session of the General Assembly. При этом удалось еще более активизировать усилия по скорейшей реализации этой реформы, что является добрым предзнаменованием для будущей сессии Генеральной Ассамблеи.
It was suggested that the Commission should further clarify the distinction between simple and conditional interpretative declarations and the consequences thereof, especially in relation to bilateral treaties. Было выдвинуто предложение о том, что Комиссии следует еще более разъяснить различие между простыми и условными заявлениями о толковании и их последствиями, особенно в отношении двусторонних договоров.
The task that awaits us, then, during the next century is to spread and promote democracy but, above all, to further examine its own meaning to avoid contradictions which would lead to its destruction. Таким образом, задача, которая стоит перед нами в следующем столетии, состоит в том, чтобы распространять и поощрять демократию, но в первую очередь еще более глубоко изучать ее собственное значение во избежании противоречий, которые могут привести к ее собственному разрушению.
The ratio of debt service to exports of goods and services for the least developed countries as a group fell by about half between 1990 and 2004 and should decline further as a result of subsequent measures. В период 1990-2004 годов коэффициент обслуживания долга наименее развитых стран, как группы, уменьшился почти в два раза и должен еще более сократиться в результате принятия последующих мер.
The overall situation that is now prevailing clearly requires the immediate attention of and concerted action by the international community before it deteriorates even further and plunges the entire region into an uncontrollable cycle of violence and conflict. Общая ситуация, которая сейчас сложилась, ясно требует неотложного внимания и согласованных действий международного сообщества, прежде чем она еще более ухудшится и погрузит весь регион в неконтролируемый замкнутый круг насилия и конфликта.
In 1994, civil unrest in Rwanda triggered mass displacement of refugees to the Democratic Republic of the Congo and, since August 1998, armed conflict had further aggravated the situation. В 1994 году гражданские волнения в Руанде вызвали массовое перемещение беженцев в Демократическую Республику Конго, а с августа 1998 года вооруженный конфликт еще более усугубил это положение.
As a result, the socio-economic situation, already hampered by the impact of economic globalization, had further deteriorated and the population, and women in particular, had experienced growing insecurities and poverty. В результате этого социально-экономическое положение, на котором уже и без того сказывалась экономическая глобализация, еще более ухудшилось, а население, особенно женщины, оказалось в условиях усиливающейся нестабильности и нищеты.
Failure to accommodate unity and diversity in political, economic, social and cultural terms will often have preceded violent conflict, and will usually have been further exacerbated by it. Часто неспособность добиться согласования единства и многообразия в политической, экономической, социальной и культурной жизни предшествует связанному с насилием конфликту и еще более им усугубляется.
Collaboration could be further intensified, including through joint funding, but a proper division of labour, based on respective competences, comparative advantages and complementary roles to assist recipient countries, should be preserved. Сотрудничество можно было бы еще более активизировать, в том числе путем совместного финансирования, но при этом необходимо соблюдать надлежащее разделение труда, с учетом соответствующей компетенции, сравнительных преимуществ и дополнительной роли в оказании помощи странам-получателям.
The Group is also aware that the recent dissolution of the National Assembly and the dismissal of the Government in November 2002 further complicate prospects for the mobilization of development resources. Группа также осознает, что недавний роспуск Национального собрания и отставка правительства в ноябре 2002 года еще более омрачают перспективы мобилизации ресурсов на цели развития.
In addition to calling for multi-year pledges, the Executive Board determined in its decision 98/23 that the predictability of core resources could be further enhanced if States members of UNDP announced specific payment schedules, with early payment being encouraged. В дополнение к призыву объявлять взносы на многолетний период Исполнительный совет в своем решении 98/23 постановил, что степень предсказуемости поступления взносов в фонд основных ресурсов можно было бы еще более повысить, если бы государства-члены объявляли о конкретном графике платежей и при этом приветствовались бы ранние платежи.
These influences are also further aggravated by the negative impact of a globalizing world economy and, in particular, the liberalization of international trade and the loss of preferential market access. Кроме того, эти внешние факторы еще более усугубляются негативными последствиями глобализации мировой экономики и, в частности, либерализации международной торговли и утратой преференциального доступа к рынкам.