| The already limited drinking water coverage and waste collection capacity in the affected area were further reduced. | Еще более сократились и без того ограниченные возможности снабжения питьевой водой и удаления отходов в пострадавшем районе. |
| We urge all parties to refrain from any provocative actions that could further inflame tensions or lead to violence. | Мы настоятельно призываем все стороны воздержаться от любых провокационных действий, которые могли бы еще более усилить напряженность или привести к насилию. |
| States and societies already struggling with the implementation of basic governance functions will find themselves further taxed by all these changes. | Государства и общества, справляющиеся и без того с трудом с выполнением элементарных управленческих функций, в результате всех этих перемен подвергнутся еще более суровым испытаниям. |
| The impact of recent multiple global crises on women and girls has further heightened this understanding. | Это понимание еще более углубилось в результате последствий недавних многочисленных глобальных кризисов для женщин и девочек. |
| That helped to further strengthen the impact of the project. | Это помогло еще более усилить воздействие данного проекта. |
| The resulting lower trade and transport costs further encourage trade and allow greater specialization and exchange. | Обусловленное этим уменьшение издержек в сфере торговли и транспорта еще более способствуют развитию торговли и позволяет обеспечить более высокую степень специализации и обмена. |
| The victims' inability to resume their work further adds to their social seclusion and financial strain. | Неспособность жертв вернуться к трудовой деятельности еще более способствует их социальной изоляции и осложнению их финансового положения. |
| At the same time, the Secretariat also accepts that such procedures could be further strengthened. | Вместе с тем Секретариат также согласен с тем, что подобные процедуры можно еще более укрепить. |
| Rapid population growth, unsustainable water use and increasing pollution levels further contribute to water scarcity problems in the region. | Стремительный рост численности населения, чрезмерное потребление воды и рост уровней загрязнения еще более способствуют усугублению проблемы нехватки воды в этом регионе. |
| The inability to expand the health facilities that are available as a result of the lack of building materials has been further compounded by recurring power cuts. | Отсутствие возможности расширять медицинские объекты в силу нехватки строительных материалов еще более усугублялось постоянными отключениями электроэнергии. |
| Our policy of engagement is further enhanced through regional cooperation between the Caribbean Community and Cuba. | Наша политика активного участия еще более укрепляется за счет возможностей по линии регионального сотрудничества между Карибским сообществом и Кубой. |
| This further strengthens the case for monitoring. | Это еще более подчеркивает необходимость в обеспечении контроля. |
| The violent events of 28 September 2009, in which security forces fired on and killed unarmed demonstrators, further heightened international attention. | Сопровождавшиеся насилием события, произошедшие 28 сентября 2009 года, в ходе которых силы безопасности открыли огонь по безоружным демонстрантам, в результате чего имелись убитые, привлекли еще более повышенное внимание международного сообщества. |
| The multiple crises of finance, fuel and food have further aggravated the divide. | Многочисленные кризисы в области финансов, топлива и продовольствия еще более углубили этот разрыв. |
| Norway is eager to build further on this good work and undertake a more in-depth analysis. | Норвегия считает абсолютно необходимым, основываясь на результатах этой успешной работы, провести еще более глубокий анализ. |
| In 2010, when developing its 2011 business plan, DOS further strengthened its headquarters risk analysis. | В 2010 году, при разработке своего плана работы на 2011 год, ОСН еще более улучшил свой анализ рисков в штаб-квартирах. |
| It permitted UNFPA to provide standardized audit recommendations within the revised terms of reference to identify recurring audit findings and areas where UNFPA policies could be further strengthened. | Это позволило Фонду выносить унифицированные рекомендации по итогам ревизии в пределах установленного круга ведения с целью выявления несоответствий в ходе проверок и областей, в которых можно еще более усилить политику ЮНФПА. |
| When fully operational, this system will further inform the audit risk assessment. | Когда эта система станет полностью функциональной, она еще более повысит эффективность проведения ревизии с учетом факторов риска. |
| Increased internal tensions and the inherent risks and uncertainties associated with political reforms could cause further disruptions to economic activity in the transition period. | Нарастание внутренней напряженности и имманентно присущие политическим реформам риски и неопределенности могут вызвать еще более глубокое нарушение хозяйственной деятельности в переходный период. |
| Consistent implementation of the definitions and recommendations set out in the International Recommendations for Energy Statistics should further improve the comparability of different data sources. | Последовательное применение определений и рекомендаций, изложенных в Международных рекомендациях по статистике энергетики, должно еще более улучшить сопоставимость различных источников данных. |
| Action: The AWG-KP will be invited to further intensify its work. | Меры: СРГ-КП будет предложено еще более активизировать свою работу. |
| The legislation further strengthened enforcement mechanisms. | Новое законодательство еще более укрепило механизмы правоприменения. |
| Possible spirals of protectionism and retaliation could further contract trade, investment and finance flows. | Возможное раскручивание спиралей протекционизма и ответных мер может еще более сократить торговлю, инвестиции и финансовые потоки. |
| These shortfalls have been further compounded by the unequal distribution of the benefits of globalization and cuts in public provisioning of social services. | Эти недостатки еще более усугубились в результате неравного распределения благ глобализации и урезания государственных расходов на социальные нужды. |
| Moreover, biases in public spending towards men's priorities and needs further exacerbate the situation. | Кроме того, определенный уклон в сторону учета приоритетов и потребностей мужчин в области расходования государственных средств еще более усугубляет эту ситуацию. |