Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
International efforts to improve child survival and development have been further strengthened in the 1990s, with national Governments, agencies of the United Nations system, non-governmental organizations, and bilateral and multilateral organizations working in close partnership. Международные усилия, направленные на улучшение показателей выживания и развития детей, были еще более укреплены в 90-х годах благодаря тесному партнерству между национальными правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и двусторонними и многосторонними организациями.
The delegation of the country commented that the Government in exile was still recognized as the sole representative of a sovereign State and that the continued discrimination against the rights of women and children had been further complicated by the continuing conflict. Делегация далее отметила, что правительство в изгнании до сих пор считается единственным представителем этого суверенного государства и что продолжающаяся дискриминация в отношении прав женщин и детей еще более усугубляется в связи с продолжением конфликта.
Calls upon the programmes, funds and agencies of the United Nations system to continue to give priority and to further enhance support to developing countries in their efforts to eradicate poverty; З. призывает программы, фонды и учреждения системы Организации Объединенных Наций и далее считать приоритетом и еще более расширять поддержку развивающихся стран в их усилиях по искоренению нищеты;
They have been further compounded by the inability of regional fisheries management organizations, particularly those in developing countries, to effectively monitor the fishing vessels of non-contracting parties because the relevant flag States are not parties to such organizations. Эти проблемы еще более усугубляются в результате неспособности региональных рыбохозяйственных организаций, в частности в развивающихся странах, обеспечить эффективный контроль за рыболовными судами неучаствующих сторон, поскольку соответствующие государства флага не являются участниками таких организаций.
National efforts to organize land-use with due account of forest and tree resources in dry lands will be further developed as regional planning of dry areas is considered systematically in the implementation of the Convention to Combat Desertification. Национальные усилия по организации землепользования с должным учетом лесных и древесных ресурсов в засушливых районах будут еще более расширяться по мере систематического изучения регионального планирования в засушливых районах в рамках осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
In conclusion, UNFPA believes that adequate justification exists for the current rate of reimbursement for AOS of 7.5 per cent and that such a rate further limits the adverse impact on UNFPA core resources. В заключение отметим, что, по мнению ЮНФПА, существует надлежащее обоснование нынешней ставки возмещения расходов на АОВ в размере 7,5 процента и что такая ставка еще более смягчает неблагоприятные последствия для основных ресурсов ЮНФПА.
These characteristics, namely tolerance, cohesion and fraternity, have taken root in the daily lives of all sections and communities of the Bahraini people and have been further consolidated by the relatively small size of the population, as well as its cohesion and close mutual relations. Эти качества - а именно, терпимость, сплоченность и братство - определяют повседневную жизнь всех слоев и общин бахрейнского общества, и они стали еще более заметными по причине относительной малочисленности населения и тесных взаимоотношений между людьми.
Because of the inadequacy of the regular budget, the Organization had had to borrow repeatedly for peacekeeping operations over the past three years, a situation which had further complicated its financial position and imperilled other planned peacekeeping operations and development programmes. Из-за несбалансированности регулярного бюджета Организации в течение прошедших трех лет приходилось неоднократно заимствовать средства для финансирования операций по поддержанию мира, что еще более ухудшало ее финансовое положение и негативно сказывалось на других планируемых операциях по поддержанию мира и программах развития.
While an attempt is made to codify actual practice in matters concerning participation, the need to clearly distinguish such modalities of participation from the right of any State to attend CD Plenaries has been preserved and further spelled out. Несмотря на попытку кодифицировать существующую практику в вопросах, касающихся участия, была сохранена и еще более развернуто изложена необходимость четкого разграничения между такими условиями участия и правом любого государства посещать пленарные заседания КР.
More so, the visit reassured the people of Haiti that the international community supports their efforts and further cemented the good working relationship between the United Nations and the people of Haiti. Кроме того, этот визит еще раз убедил народ Гаити в том, что международное сообщество поддерживает его усилия, и еще более укрепил имеющиеся хорошие рабочие отношения между Организацией Объединенных Наций и народом Гаити.
Limited availability of funds for training and research in specialized fields of science has further hampered the development of scientific projects. The brain drain adds to the scarcity of skills and expertise. Разработка научных проектов также затрудняется из-за нехватки средств для подготовки кадров и проведения исследований в специализированных научных областях. "Утечка умов" еще более усугубляет нехватку квалифицированных кадров и специалистов.
We are all aware that management of our oceans is a complex and multidimensional undertaking, which will become ever more complex as technological progress opens the door to further exploration of the potential benefits of the ocean. Все мы знаем, что управление океанами является сложным и многогранным делом, которое станет еще более сложным по мере того, как технологический прогресс открывает новые возможности для дальнейшего исследования потенциальных благ океана.
The admission of the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Seychelles would further strengthen the capacity of SADC and enhance its potential and his delegation looked forward to discussion of that sub-item. Принятие в Сообщество Демократической Республики Конго и Республики Сейшельских Островов еще более укрепит возможности САДК, и его делегация с интересом ожидает обсуждения этого подпункта повестки дня.
Succumbing to threats and hostage-taking will further neutralize the effectiveness of mechanisms available to the international community in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and will spawn similar and more blatant actions. Уступки угрозам и политике взятия заложников еще больше подорвут эффективность имеющихся в распоряжении международного сообщества механизмов в Республике Боснии и Герцеговине и многократно умножат подобные и еще более наглые действия.
The instrument of sanctions could be further enhanced and it should be applied in future with more specificity and selectivity based on a careful analysis of the situation and taking into account the special characteristics of the targeted regime or group. Инструмент санкций можно было бы еще более усовершенствовать; в будущем его следует использовать более целенаправленно и избирательно с учетом результатов тщательного анализа ситуации и особенностей режима или группы, в отношении которых вводятся санкции.
The recent growth in the number of new States has further added to the need to shed more light on the rules concerning nationality which might be applicable in the event of State succession. Недавний рост числа новых государств еще более подчеркнул необходимость большего освещения норм, касающихся гражданства, которые могут быть применимы в случае правопреемства государств.
The presence of armed elements of the interhamwe militia and former soldiers of the Rwandese government forces among the refugees and along the Burundi border, as well as in camps located in the territory of Zaire, has further aggravated the security situation. Присутствие вооруженных элементов милиции интерхамуве и бывших военнослужащих руандийских правительственных сил среди беженцев и вдоль бурундийской границы, а также в лагерях, расположенных на территории Заира, еще более обострило положение в области безопасности.
This is the most vocal call by the Secretary-General for the Security Council to act, and we join the Secretary-General in calling upon the Council to take the necessary actions immediately before this grave situation worsens even further. Это был самый красноречивый призыв Генерального секретаря к Совету Безопасности, и мы присоединяемся к Генеральному секретарю, призывая Совет незамедлительно принять необходимые меры до того, как эта серьезная ситуация еще более ухудшится.
We hope - and this is my sixth and final point - that the Secretary-General's recommendations to the Peacebuilding Commission can serve as a good basis for a comprehensive dialogue on how to enhance the Commission's work even further. Мы надеемся - и это мой шестой и последний пункт, - что рекомендации Генерального секретаря Комиссии по миростроительству служат хорошей основой для всеобъемлющего диалога относительно того, как мы могли бы еще более укрепить работу Комиссии.
The question can be reformulated even further: Will a clarification of the principles of international humanitarian law be of help in alleviating present and future ERW problems? Этот вопрос можно еще более переформулировать: "Поможет ли прояснение принципов международного гуманитарного права снять остроту нынешних и возможных в будущем проблем ВПВ?".
The principle of equality for all has been further strengthened following the political change of 7 November 1987, which accorded priority, among Tunisia's national objectives, to the promotion of human rights and the preservation of the dignity and improvement of the well-being of individuals. Принцип равенства всех граждан был еще более упрочен после происшедших 7 ноября 1987 года изменений, благодаря которым поощрение прав человека, защита его достоинства и повышение его благосостояния заняли приоритетное место среди общенациональных целей Туниса.
The disruption by the Abkhaz side of the Coordinating Council session leads us to conclude that such actions are premeditated, designed to halt the peace process and to further depress the already difficult course of negotiations. Срыв абхазской стороной совещания Координационного совета приводит нас к выводу о том, что такие действия являются преднамеренными и призваны приостановить мирный процесс и еще более осложнить и без того трудный процесс переговоров.
The overall growth in population, coupled with the demographic transition to urban areas, will have several socio-economic implications and will further intensify competition both within the urban and rural settings and between urban and rural water uses. Общий рост населения наряду с демографической миграцией в городские районы будет иметь целый ряд социально-экономических последствий и еще более усилит борьбу как внутри городских и сельских поселений, так и между городскими и сельскими пользователями воды.
New technologies could be alienating for people who did not know how to use them and further disadvantaged groups who could not afford access to them. Новые технологии могут отталкивать лиц, которые не знают, как пользоваться ими, и ставить в еще более невыгодное положение группы населения, которые не могут получить к ним доступа.
Already difficult and challenging enough in normal peace-time circumstances, the fulfilment of international commitments in connection with women's rights was further complicated in situations of armed conflict and foreign occupation, which increased women's vulnerability. Выполнение международных обязательств в отношении прав женщин, и без того нелегкое и достаточно сложное в нормальных мирных условиях, еще более затрудняется в ситуациях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, когда уязвимость женщин усиливается.