In such a world, economic policy-making bodies such as central banks and fiscal authorities have been increasingly insulated from political processes, ostensibly to maintain market confidence, thus further undermining policy space and national development strategies. |
В таких условиях директивные экономические органы, такие как центральные банки и налоговые структуры во все большей степени ограждаются от политических процессов, якобы для сохранения доверия рынков, что еще более сужает пространство для проведения политики и подрывает национальные стратегии развития. |
The Committee commends the Department for the proactive measures it has taken to reach out to potential recruits and expects that they will be pursued and further expanded during the biennium 2012-2013. |
Комитет дает положительную оценку инициативным мерам Департамента по налаживанию контактов с потенциальными будущими сотрудниками и надеется, что в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов они будут продолжены и еще более расширятся. |
In addition, the growing frequency and intensity with which the effects of climate change are felt around the globe further compound development challenges as witnessed in 2010 with the large-scale emergencies in Haiti and Pakistan. |
Кроме того, растущая частота и интенсивность, с которой последствия изменения климата ощущаются по всему миру, еще более усугубляют проблемы в области развития, как это было в 2010 году во время крупномасштабных чрезвычайных ситуаций в Гаити и Пакистане. |
As staff away from the three locations of the Tribunals becomes more familiar with the new system and its accomplishments, the Office anticipates an even greater number of requests for assistance, which will put a further strain on its limited resources. |
Пока сотрудники, находящиеся за пределами трех мест нахождения Трибунала, будут знакомиться с новой системой и ее достижениями, Отдел предполагает, что число просьб об оказании помощи еще более возрастет, что станет дополнительной нагрузкой для его ограниченных ресурсов. |
To illustrate the point further, the Committee used the request for additional posts in the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) as an example. |
Чтобы еще более наглядно продемонстрировать это утверждение, Комитет в качестве примера использовал просьбу о создании дополнительных должностей в Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ). |
The risk of conflict increases again if socio-economic inequalities are combined with inequality in access to political decision-making, and inequality in cultural status adds a further risk factor. |
Риск возникновения конфликтов опять возрастает в случае, если социально-экономическое неравенство сочетается с неравенством в доступе к участию в принятии политических решений, а неравенство с точки зрения культурного статуса еще более усиливает фактор риска. |
Apart from general positive feedback, some member States provided additional comments on how to further improve aspects of the revised conference structure in order to strengthen its efficiency, as well as attract even higher and wider representation from members and associate members. |
Наряду с, в целом, положительными откликами некоторые страны-члены представили дополнительные замечания по дальнейшему улучшению аспектов пересмотренной конференционной структуры с целью повышения ее эффективности, а также привлечения еще более высокого и широкого представительства членов и ассоциированных членов. |
The Secretary-General indicates that the situation further deteriorated as a result of hurricanes and tropical storms, which caused a humanitarian crisis and affected an estimated 800,000 people. |
Генеральный секретарь указывает, что ситуация еще более ухудшилась в результате ураганов и тропических штормов, которые привели к гуманитарному кризису и в результате которых пострадало порядка 800000 человек. |
This calculation is further complicated by the human element: quantifying an individual's relative capacity and ability to deploy newly acquired capacity to effect a measurable impact within a dynamic context and along non-linear career paths. |
Этот расчет еще более осложняется человеческим фактором: как измерить относительный потенциал и способность индивида в плане применения вновь приобретенных навыков с поддающимся количественной оценке воздействием в динамичном контексте и при отсутствии прямолинейности развития карьеры. |
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. |
Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего. |
Budgetary provision and plans are in place for a further schedule of over 40 workshops at Headquarters and offices away from Headquarters through the end of 2010. |
Имеются бюджетные ассигнования и планы для организации до конца 2010 года еще более 40 семинаров в Центральных учреждениях и отделениях, находящихся за пределами Центральных учреждений. |
The situation has been further exacerbated by the severe impact of the global financial, fuel and food crises, which have caused the tourism industry and exports to plunge, making external debt soar. |
Такое положение еще более усугубляется серьезными последствиями мировых кризисов в области финансов, топлива и продовольствия, которые стали причиной резкого спада в туристической отрасли и сокращения экспорта, что привело к быстрому росту внешнего долга. |
In addition, lack of preparedness and deficiencies in other infrastructure, including in the areas of transport and communications, further compound the difficulty of accessing maternal and reproductive health services. |
Кроме того, отсутствие готовности и другие инфраструктурные проблемы, в том числе в области транспорта и коммуникаций, еще более затрудняют доступ к службам охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
The difficulties associated with basic service delivery in developing countries are further exacerbated by limited financial resources, poor maintenance of the service infrastructure, and lack of clarity in respect of the separation of functions across governments at different levels as a result of decentralization reform. |
Трудности, связанные с оказанием основных услуг в развивающихся странах, еще более усугубляются из-за ограниченности финансовых ресурсов, плохого состояния объектов инфраструктуры в сфере услуг, а также отсутствия ясности в отношении разделения функций между органами власти на различных уровнях в результате децентрализационной реформы. |
Unfortunately, this disastrous situation could worsen, as it is feared that further heavy monsoon rains will continue, thus increasing the risk of floods in many areas of Pakistan and making the danger of the outbreak of water-borne and communicable diseases even more imminent. |
К сожалению, эта катастрофическая ситуация может усугубиться, поскольку есть опасения, что сезонные дожди продолжатся, повышая тем самым опасность наводнений во многих районах Пакистана и делая риск начала эпидемии передающихся через воду и заразных заболеваний еще более вероятным. |
However, leadership of the political parties, private sector and trade union are not within the direct control of the State, but an enabling environment can be further developed. |
Хотя управление политическими партиями, предприятиями частного сектора и профсоюзами не контролируется государством, оно могло бы создавать еще более благоприятные условия. |
The Children's Act of 2001 that provides for education as a right to all children has further enhanced the drive for girl's education. |
Благодаря Закону о детях 2001 года, согласно которому образование считается правом всех детей, еще более активизировалась деятельность по обеспечению образования девочкам. |
7.2 The Division has further been strengthened by the establishment of the Office of the Minister of Gender and Women in Development. |
7.2 Отдел был еще более укреплен благодаря созданию управления министра по гендерным вопросам и вопросам участия женщин в процессе развития. |
The Parties, in recognizing the need for greater efforts to adapt to climate change, agree to further enhance the implementation of their common obligations under Article 4.1(e) of the Convention. |
Стороны, признавая необходимость активизации усилий по адаптации к изменению климата, соглашаются еще более строго выполнять свои общие обязательства по статье 4.1 е) Конвенции. |
The Board approved one new methodology for "Mass Rapid Transit Projects", further opening up the CDM for mass transportation projects. |
Совет одобрил одну новую методологию для "Проектов скоростных массовых транзитных перевозок", благодаря которой МЧР становится еще более открытым для проектов массовых транспортных перевозок. |
The SBSTA, at its twenty-ninth session, encouraged organizations actively engaged in the Nairobi work programme to further enhance their efforts, including through the submission of action pledges and regular updates on relevant activities. |
ВОКНТА на своей двадцать девятой сессии призвал организации, принимающие активное участие в осуществлении Найробийской программы работы, еще более активизировать свои усилия, в том числе путем представления обязательств в отношении действий и путем регулярного сообщения обновленной информации о соответствующей деятельности. |
All representatives recognized UNCTAD's support for development in Africa, welcoming any new initiatives that would further support current efforts, especially in light of the economic, financial, food and fuel crises. |
Все представители признали поддержку, оказываемую ЮНКТАД процессу развития в Африке, и приветствовали любые новые инициативы, которые еще более подкрепили бы уже предпринимаемые усилия, особенно в свете экономического, финансового, продовольственного и топливного кризисов. |
While the HCFC accelerated phase-out was motivated by the desire to further accelerate the recovery of the ozone layer, it was also motivated by the critical need to protect the climate system. |
Хотя ускоренный отказ от ГХФУ мотивировался желанием еще более ускорить восстановление озонового слоя, он также был продиктован острой необходимостью защитить климатическую систему. |
In a number of situations, the risks faced by humanitarian workers are further heightened by the negative, even overtly hostile, attitudes of Government officials and other prominent individuals towards humanitarian organizations which are often portrayed through the national media. |
В нескольких ситуациях опасность, которой подвергались сотрудники гуманитарных организаций, еще более усиливалась из-за негативного и даже чересчур враждебного отношения правительственных должностных лиц и других авторитетных деятелей к гуманитарным организациям, которое зачастую проявляется в национальных СМИ. |
The central banks of Bangladesh, India and Pakistan in particular responded by further tightening monetary policy, with additional interest rate increases expected in the second quarter of 2011. |
В качестве ответной меры центральные банки Бангладеш, Пакистана и Индии стали проводить еще более жесткую кредитно-денежную политику, предусматривающую дополнительное повышение процентных ставок во втором квартале 2011 года. |