Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
At the same time, we believe that its capacities and tools must be further expanded and adjusted for it to be able to respond to the concrete and diverse needs and requests for assistance of a larger number of Member States. В то же время мы считаем, что ее потенциал и инструменты могли бы быть еще более расширены и адаптированы, что позволило бы ей реагировать на конкретные и разнообразные потребности и запросы о помощи со стороны все большего числа государств-членов.
We believe that our victory in this long fight will further increase the prestige and the role of the United Nations in the world and bring the Organization closer to the city of New York, our host city, as well as contribute to its speedy recovery. Мы верим, что наша победа в этой долгой борьбе еще более укрепит престиж и роль Организации Объединенных Наций в мире, сблизит Организацию с Нью-Йорком, городом, который нас принимает, и внесет вклад в его скорейшее восстановление.
The Ministry of Economics, Industry and Trade points out that the situation of children in institutions is further exacerbated by the disrepair of most of the buildings occupied by children's homes and residential schools, while the Government lacks the funds for essential renovations. По оценке Министерства экономики, промышленности и торговли, положение детей в институциональных учреждениях еще более усугубляется тем, что большинство зданий детских домов и школ-интернатов нуждается в ремонте, а государство не имеет для этого необходимых средств.
The Committee welcomes the transfer to regional offices of all decision-making related to the issuance of authorizations to NGOs as service providers aimed at offering greater support to this sector, and encourages further strengthening of relations and cooperation between the Government and civil society. Комитет приветствует передачу на региональный уровень всех полномочий по принятию решений, касающихся выдачи разрешений НПО на осуществление проектов, в целях более эффективной поддержки данного сектора и призывает еще более укрепить связи и сотрудничество между правительством и гражданским обществом.
The joint and coordinated implementation of programmes in all these areas reduces - and can further reduce - the incidence of scattered and parallel efforts and can contribute to laying the foundations of stability. Совместное и координированное осуществление программ во всех этих областях уменьшает - и может еще более существенно уменьшить - частотность разрозненных и дублирующих друг друга усилий и может способствовать созданию основ стабильности.
The possibility of duplicative consultancy requests is further reduced as the Committee for Programme and Coordination, in its consideration of the Secretary-General's proposals, pays particular attention to the avoidance of duplication. Возможность дублирования заявок на предоставление консультативных услуг еще более уменьшается в связи с тем, что при рассмотрении предложений Генерального секретаря особое внимание недопущению дублирования уделяет Комитет по программе и координации.
The renewed violence has put the civilian population living in the area at increased risk and will further impede the work of the humanitarian community in providing the much needed assistance to the population at risk. Новая вспышка насилия привела к усилению опасности, с которой сталкивается гражданское население, живущее в этом районе, и еще более затруднит работу гуманитарного сообщества по оказанию столь необходимой помощи населению, подвергающемуся угрозе.
Wide access to weapons, facilitated by the proliferation of and trade in arms, and particularly small arms, has further aggravated armed conflicts, Широкая доступность оружия, вызванная распространением оружия, особенно стрелкового, и торговлей им, еще более усугубляет вооруженные конфликты,
Indeed, continuing to develop ever more sophisticated and destructive weapons, which would mean further production and stockpiling of arms, will in no way promote prospects for disarmament or help to build confidence. По сути, дальнейшая разработка еще более изощренных и разрушительных вооружений, что означало бы дальнейшее производство и накопление вооружений, никоим образом не будет способствовать перспективам разоружения или укрепления доверия.
The supply of running water, as well as that of electricity, which was already limited, has been further disrupted over the past four months because the electricity and water company does not have the funds necessary for it to function normally. Поскольку компания электро- и водоснабжения не имеет необходимых средств для нормального функционирования, в течение последних четырех месяцев еще более усугубились проблемы с подачей населению водопроводной воды и электричества, обеспечение которым уже и без того было ограниченным.
The spread of democratic values in Africa, reflected in the transition from single-party or military rule to multiparty democracies in many countries, further improved the climate in which non-governmental organizations and civil society operated in Africa. Распространение демократических ценностей в Африке, нашедшее свое отражение в переходе многих стран от однопартийного или военного правления к многопартийной демократии, создало еще более благоприятные условия для работы неправительственных организаций и гражданского общества в Африке.
In addition there are problems of burden of proof and presumptions of evidence that are likely to further complicate control, whether in the form of a majority of shareholding or of a preponderance of shareholding, as the acceptable standard for the diplomatic protection of corporations. К тому же возникают проблемы бремени доказывания и презумпций доказательств, которые могут еще более осложнить контроль в качестве приемлемого стандарта для осуществления дипломатической защиты корпорации, будь то в форме большинства акционеров или перевеса акций.
This should complement and serve to further stimulate a discussion of the consolidated report, as this report, as noted, highlights the linkages and complementarities in the work of the functional commissions. Это должно дополнять и еще более стимулировать обсуждение сводного доклада, поскольку в этом докладе, как отмечалось, освещаются связи и взаимодополняемость работы функциональных комиссий.
Yet while the North maintains its subsidies, developing countries are pressured to cut their agricultural tariffs further by an average 36 per cent, making them even more vulnerable to import surges and consequent rural dislocation. Хотя страны Севера сохраняют свои субсидии, на развивающиеся страны оказывается давление в целях снижения их ставок тарифов на сельскохозяйственную продукцию в среднем еще на 36%, что сделает их еще более уязвимыми в отношении резкого увеличения объема импорта и связанных с этим проблем в сельских районах.
The adverse effects of military occupation on those living in the occupied regions were further aggravated by the systematic policy of settling those regions, uprooting the inhabitants from their land and denying them the use of its natural resources, restricting educational and employment opportunities and impeding development. Пагубные последствия военной оккупации для населения, проживающего в оккупированных регионах, еще более усугубляются в результате систематической политики заселения этих регионов, изгнания жителей с их земли и недопущения использования ими своих природных ресурсов, ограничения возможностей в области образования и занятости и создания препятствий для процесса развития.
Use in the EU is expected to further decrease with the implementation of EU Directive 2002/45/EC on SCCPs (June 2002); Ожидается, что в результате принятия Директивы Европейского союза 2002/45/ЕС по КЦХП (июнь 2002 года) их потребление в странах ЕС еще более сократится.
Standards relating specifically to minority rights and non-discrimination, including the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities and the Copenhagen Document of the Organization for Security and Cooperation in Europe, provide further valuable understanding and perspectives on minority issues. Стандарты, непосредственно связанные с правами меньшинств и недискриминацией, включая Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств, принятую Советом Европы, и Копенгагенский документ Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, являются полезным подспорьем в обеспечении еще более глубокого понимания вопросов меньшинств и определения перспектив их решения.
The challenge is to further reinforce these comparative advantages through cooperative undertakings among United Nations agencies that will support the subregional initiatives that are taken by countries of the ECE region and that aim at building lasting peace and development in various parts of this region. Задача состоит в том, чтобы еще более усилить эти сравнительные преимущества на основе совместных обязательств учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые поддержат субрегиональные инициативы, выдвигаемые странами региона ЕЭК и направленные на установление прочного мира и обеспечение развития в различных частях этого региона.
Moreover, the Parties to the Espoo Convention have considered amendments to clarify its application to national EIA systems, regardless of transboundary triggers, which would bring it further in line with article 6 of the Aarhus Convention. Кроме того, Стороны Конвенции, принятой в Эспо, рассмотрели поправки, предназначенные для ее более ясного применения в отношении национальных систем ОВОС, независимо от трансграничных факторов, что позволило бы обеспечить ее еще более полное соответствие со статьей 6 Орхусской конвенции.
In the Middle East, the Balkans and the Great Lakes region of Africa there are ethnic conflicts, and sometimes these conflicts are further complicated by religious disputes. На Ближнем Востоке, на Балканах и в районе Великих озер в Африке возникали конфликты на этнической почве, и иногда религиозные разногласия еще более усугубляли эти конфликты.
Biogeochemical processes can delay the chemical response in soil, and biological processes can further delay the response of indicator organisms, such as damage to trees in forest ecosystems. Биохимические процессы могут замедлить химическую реакцию в почве, а биологические процессы могут еще более задержать реакцию организмов-индикаторов, такую, как повреждение деревьев в лесных экосистемах.
Unscrupulous leaders, often for narrow political gains, fish in the troubled waters and incite violence, which shatters the fragile economy further, making the next cycle of violence inevitable and even more deadly. Бессовестные лидеры, нередко преследуя свои эгоистические политические интересы, пытаются ловить рыбку в мутной воде и подстрекают к насилию, которое еще больше подрывает слабую экономику и в результате которого следующий цикл насилия становится неизбежным и еще более смертоносным.
That has been further complicated by new threats in the form of the excessive accumulation of conventional arms, the proliferation of small arms and light weapons, the massive deployment of landmines in conflict areas and international terrorism. Эта проблема еще более усугубилась новыми угрозами, которые представляют собой чрезмерное накопление обычных вооружений, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, массовое применение наземных мин в районах конфликтов и международный терроризм.
The Group also looked forward to receiving further details of the three types of sustainability initiative mentioned in the Secretary-General's report, particularly those initiatives that could result in even greater project performance, as well as the related cost estimates and justifications. Группа также хотела бы получить более детальную информацию о трех группах инициатив по обеспечению экологической безопасности, упомянутых в докладе Генерального секретаря, особенно об инициативах, которые могут дать еще более значительное повышение эффективности проекта; Группа также хотела бы получить соответствующие сметы расходов и обоснования.
The experience of the first four years as a NGO with Special Consultative Status has further reinforced the ASC's recognition of the importance of sharing knowledge and expertise to deal with matters of transnational and international crime and rule of law. Опыт первых четырех лет работы в качестве НПО со специальным консультативным статусом еще более укрепил осознание со стороны АОК важности обмена знаниями и опытом в решении проблем транснациональной и международной преступности и правопорядка.