Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Worse still, they might be further aggravated if they are ignored and allowed to lie latent while all attention is focused on the immediate danger. Более того, они могут еще более усугубиться, если по-прежнему их игнорировать или оставить в дремлющем состоянии, сосредоточив все внимание лишь на непосредственной опасности.
Crop loss, low prices on the world market, distribution problems and poverty resulted in a more fragile economic environment for large sectors of the population, further encouraging migration, both within and outside the region. Неурожай, низкие цены на мировом рынке, проблемы с распределением и нищета еще более ухудшили экономическое положение широких слоев населения, что имело следствием дальнейшую миграцию как внутри, так и за пределами региона.
The situation is further exacerbated by the willingness and openness of indigenous peoples to share their knowledge and culture, consistent with their philosophy on communal rights and their oral tradition. Эта ситуация еще более усугубляется открытостью коренных народов и их готовностью делиться своими знаниями и культурой, что соответствует их философии общинного права и устной традиции.
In far too many places - in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean and Europe, the risk of violence is ever present, fuelled by a variety of factors and made more dangerous by the possibility of further conflagration. Во многих частях мира - в Африке, Азии, Латинской Америке и странах Карибского бассейна и Европе - всегда присутствует риск вспышки насилия, подогреваемый целым рядом факторов, что становится еще более опасным из-за вероятности дальнейшего разгорания.
These challenges are further compounded by factors including an onerous debt burden, a limited or inadequate export infrastructure to effectively participate in the global trading system, and an inability to access the markets of the developed world. Эти препятствия еще более усугубляются такими факторами как огромное бремя задолженности, ограниченная или неадекватная инфраструктура экспорта, не позволяющая эффективно участвовать в мировой торговой системе, и отсутствие возможностей для выхода на рынки развитых стран.
While generating baseline and analytical information that will contribute to improve indicators to measure progress on ending gender-based violence, it is anticipated that the recommendations from this exercise will also assist the organization in further sharpening the strategic focus of its programme. Эти мероприятия позволят получить фактологическую и аналитическую информацию, которая будет содействовать совершенствованию критериев достижения прогресса в деле искоренения насилия, имеющего под собой гендерную основу, при этом ожидается, что вынесенные по его итогам рекомендации помогут организациям еще более заострить стратегическую направленность своей программы.
These problems are further accentuated by an unfavourable external economic environment featuring such factors as unsustainable debt burdens, declining financial flows, falling and unstable commodity prices, and lack of market access for exports of LDCs. Эти проблемы еще более обостряются из-за таких неблагоприятных внешнеэкономических факторов, как непосильное бремя задолженности, сокращение финансовых потоков, падение и неустойчивый характер цен на сырьевые товары и отсутствие доступа для экспортной продукции НРС на рынки.
However, the Committee notes that the constructive dialogue it was thus able to resume with the State party after 10 years of interruption could have been further enhanced if it had taken place earlier. Вместе с тем Комитет отмечает, что конструктивный диалог, который после десятилетнего перерыва удалось возобновить с государством-участником, мог бы быть еще более продуктивным, если бы он состоялся раньше.
Those difficulties are further compounded by the fact that the Prosecutor has informed me that she anticipates indicting up to 136 new accused persons by the year 2005. Эти трудности еще более усугубляются тем, что Обвинитель информировала меня о том, что к 2005 году она планирует предъявить обвинения еще 136 подозреваемым.
The Chinese delegation has always stressed that, without broad participation by all ethnic communities, the outcome of elections cannot be fair but will, to the contrary, only further exacerbate inter-ethnic tension. Китайская делегация всегда подчеркивала, что без широкого участия всех этнических общин итоги выборов не только не будут справедливыми, но, напротив, еще более обострят межэтническую напряженность.
To further enhance this relief effort, UNHCR, together with the Academy of Science of the Russian Federation began developing a geographical database which should lead to the better targeting of assistance. Чтобы еще более повысить эффективность этой чрезвычайной помощи, УВКБ совместно с Академией наук Российской Федерации приступило к составлению географической базы данных, которая должна позволить более точно адресовать предлагаемую помощь.
Since trade unions resisted the reforms that the Government was trying to carry out, which only served to further destabilize the economic situation, it would be preferable for Moldovan women to seek to promote their rights through non-governmental organizations. Поскольку профсоюзы выступают против реформ, которые правительство пытается осуществить, что еще более дестабилизирует экономическое положение, молдавским женщинам было бы предпочтительнее стремиться обеспечить осуществление своих прав через неправительственные организации.
Technological, managerial, and operational changes, which also affect the areas of procurement and financing, are rapidly altering the playing field in the distribution services sector, further enhancing large chains' bargaining power vis-à-vis smaller players. Технологические, управленческие и функциональные изменения, которые проявляются и в таких областях, как снабжение и финансирование, быстро меняют "правила игры" в секторе распределительных услуг, еще более усиливая позиции крупных сетей по сравнению с менее крупными предприятиями.
With regard to family issues, no measures were currently being taken to reduce domestic violence since women rarely complained to the authorities, who in any case did not always react as they should, which further discouraged women from filing complaints. Что касается семейных вопросов, то в настоящее время какие-либо меры с целью сокращения масштабов насилия в быту не принимаются, поскольку женщины редко обращаются с жалобами к властям, которые в любом случае не всегда реагируют надлежащим образом, что еще более удерживает женщин от подачи жалоб.
In the context of the current emergency, UNRWA has further strengthened its cooperation with other United Nations agencies and programmes as well as with NGOs, including the International Committee of the Red Cross, working in the region. В контексте нынешней чрезвычайной ситуации БАПОР еще более укрепило свое сотрудничество с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, а также с НПО, включая действующий в данном регионе Международный комитет Красного Креста.
It draws attention to the urgent need for international assistance, inter alia, in covering food and water shortfalls, thereby also combating potentially further destabilizing stress migration and prevalence of disease. Он обращает внимание на необходимость срочного оказания международной помощи, в частности для восполнения нехватки продовольствия и воды, благодаря чему удалось бы также предотвратить вызываемые этими трудностями миграцию и распространение болезней, которые могут еще более дестабилизировать обстановку.
Most OAS countries have implemented or are implementing links between the System and their financial administration systems encompassing budget, accounting and treasury, thus further obtaining efficiency gains in the field of public financial management. Большинство стран ОАГ установили или устанавливают в настоящее время связи между этой системой и своими системами финансового управления, включая бюджет, бухгалтерский учет и казначейство, что позволяет им еще более эффективно управлять государственными финансами.
The Unit has been encouraged to further develop its analytical grasp of all the issues involved in the complex environment in which the Agency operates, in order to enable management to respond quickly and effectively to changing needs and demands as the situation evolves. К этой Группе был обращен призыв еще более углублять проводимый ею анализ всех вопросов, связанных со сложными условиями, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, с тем чтобы дать руководству возможность оперативно и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности по мере развития ситуации.
The proliferation of small arms and light weapons and the exploitation of and illegal trade in natural resources further compound the difficulties in a subregion generally faced with a deficit of good governance. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и эксплуатация природных ресурсов и незаконная торговля ими еще более усугубляют трудности в субрегионе, для которого в целом характерно отсутствие благого управления.
Recently, a further advanced and integrated type of access to environmental data via the Internet has been made available through the Agency's geographic information system (GIS). Недавно был организован еще более передовой и интегрированный тип доступа к экологической информации через Интернет с помощью географической информационной системы (ГИС) Агентства.
The challenge was how to further strengthen the consensus that already existed in order to achieve the goals enshrined in the Treaty. Задача состоит в том, как еще более укрепить уже существующий консенсус, с тем чтобы достичь целей, воплощенных в этом Договоре.
At 11.5 per cent, average interest rates were fairly high for the first eight months and then climbed further, to end the year at 13 per cent. Средние процентные ставки за первые восемь месяцев года были достаточно высоки и составили 11,5 процента, однако затем они еще более повысились и к концу года достигли уровня 13 процентов.
Mr. PILLAY noted with satisfaction that the report provided much interesting data and that it also contained a number of statements of intention indicating Bahrain's determination to improve further its implementation of the Convention. Г-н ПИЛЛАИ с удовлетворением отмечает, что в докладе Бахрейна содержится много интересных сведений, а также целый ряд заявлений о намерениях, которые свидетельствуют о воле этой страны еще более улучшить осуществление Конвенции.
Now we must make further efforts to ensure that Al Qaeda does not continue to have access to small arms and light weapons or, even more important, to dual-use material. Мы должны наращивать усилия с тем, чтобы «Аль-Каида» и далее не имела доступа к легкому и стрелковому оружию, а также, что еще более важно, материалам двойного назначения.
This disadvantage is further exacerbated in AIDS-affected families, where girls are more likely to be withdrawn from school to look after sick relatives or to earn money to support their family. Этот недостаток еще более усугубляется в семьях с больными СПИДом, в которых девочек чаще забирают из школы, чтобы они присматривали за больными родственниками или зарабатывали деньги для поддержания семьи.