| It was hoped that the review of appeals would not turn into another identification process which would further delay the holding of the referendum. | Была высказана надежда, что рассмотрение апелляций не превратится в очередной процесс идентификации, который еще более отдалит проведение референдума. |
| Continuous conflicts have further reduced economic stability, and thus foreign direct investment, and have resulted in deteriorating economic and physical infrastructure. | Постоянные конфликты еще более подрывают экономическую стабильность и, соответственно, прямые иностранные инвестиции и ведут к ухудшению экономической и физической инфраструктуры. |
| That danger is further compounded by the increased number of political crises that pose a threat to international peace. | Эта опасность еще более усугубляется в связи с увеличением числа политических кризисов, представляющих угрозу для международного мира. |
| The problems are compounded still further when governments fail to cooperate in allowing their citizens to return. | Эти проблемы еще более обостряются в тех случаях, когда правительства отказывают своим гражданам в возвращении. |
| During the past year we have further strengthened domestic regulations against export of nuclear equipment or materials. | За последний год мы еще более укрепили свое национальное законодательство, предусматривающее запрещение экспорта ядерной техники и ядерных материалов. |
| Introducing land market mechanisms into farming is further complicated because the owners of agricultural land (shareholders) are poor. | Внедрение механизмов земельного рынка в сельское хозяйство еще более осложняется бедностью собственников сельскохозяйственной земли (владельцев земельных долей). |
| Hydropower is the major source of renewable energy, and several Parties reported on the potential for further expansion of renewable resources. | Важным источником возобновляемой энергии является гидроэнергия, и несколько Сторон сообщили о наличии у них потенциала возможностей для еще более широкого использования возобновляемых ресурсов. |
| This is undermining the civilian and humanitarian character of the camps, and further increases their vulnerability to attack. | Это подрывает гражданский и гуманитарный характер лагерей и делает их еще более уязвимыми перед нападениями. |
| We call on them to put an end to all measures that could further escalate and aggravate the situation. | Мы призываем их положить конец всем мерам, которые могли бы еще более обострить и усложнить ситуацию. |
| In many developing countries, unsustainable fiscal deficits and debt crises had ignited high rates of inflation, forestalling further progress in social development. | Во многих развивающихся странах недопустимо высокий бюджетный дефицит и кризисное положение с выплатой задолженности вызвали высокие темпы инфляции, что еще более затруднило прогресс в области социального развития. |
| This role is further strengthened by the outcomes of the above-mentioned global Conferences and the commitments taken on these occasions. | Эта роль еще более возрастает в свете итогов вышеупомянутых всемирных конференций и принятых на них обязательств. |
| Policies and procedures have been further simplified and harmonized with those of other United Nations agencies. | Стратегии и процедуры были еще более упрощены и согласованы со стратегиями и процедурами других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The policies have been further strengthened in establishing energy efficiency demonstration zones that provide practical demonstration of policy reforms and energy efficient technologies on a limited scale. | Эта политика была еще более усилена благодаря созданию демонстрационных зон энергетической эффективности, которые позволяют на практике показать в ограниченном масштабе, как идет реформа политики, а также продемонстрировать энергоэффективные технологии. |
| These allegations are said to have further endangered the author's life. | Эти обвинения, как утверждается, еще более усилили угрозу для жизни автора. |
| Fairness is further forced to be silent in international relations. | Понятие справедливости в международных отношениях еще более принижено. |
| The proposal regarding annual recalculation should, however, not be pursued as it would cause further instability in the scale system. | При этом предложение относительно ежегодного пересчета не следует реализовывать, поскольку это еще более усугубит нестабильность системы шкалы. |
| To discuss further issues that need to be considered to make the partnership even more fruitful. | Обсуждение новых проблем, которые необходимо рассмотреть, с тем чтобы партнерство стало еще более плодотворным. |
| In fact, we wanted to see the Assembly take the Beijing Platform for Action even further. | По существу нам хотелось бы, чтобы Ассамблея предприняла еще более далеко идущие шаги в отношении Пекинской платформы действий. |
| The security situation had further deteriorated since his visit in February and March 2000. | Положение в плане безопасности еще более ухудшилось со времени его посещения этой страны в феврале и марте 2000 года. |
| This will be further improved through a strengthened delivery and storage mechanism. | Этот процесс станет еще более эффективным в результате внедрения усовершенствованного механизма получения и хранения фотоматериалов. |
| The position is further complicated where an action is brought against both the contracting carrier and maritime performing party. | Ситуация еще более усложняется при одновременной подаче иска в отношении как заключившего договор перевозчика, так и морской исполняющей стороны. |
| These condemnable acts will only further exacerbate tension and provoke more violence. | Эти достойные осуждения акты только еще более усилят напряженность и спровоцируют еще больше насилия. |
| The situation is further aggravated by the extraordinary demands made on our limited language resources. | Положение еще более усложняется тем, что, располагая ограниченными ресурсами, мы должны удовлетворять чрезвычайно высокие требования. |
| Internal political factors further aggravated the effects of a hostile external economic environment. | Последствия сложившихся неблагоприятных внешнеэкономических условий были еще более усугублены внутренними политическими факторами. |
| A number of delegations pointed out that premature movements could further exacerbate difficult conditions in the country of origin. | Ряд делегаций указывали на то, что преждевременное перемещение лиц может еще более усугубить трудное положение в стране происхождения. |