Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
(a) The Regional Committees should further shift the emphasis of their work to technical and operational issues relating to the implementation and evaluation of regional strategies for health for all; а) региональным комитетам следует еще более перенести акцент своей деятельности на технические и оперативные вопросы, касающиеся осуществления и оценки региональных стратегий обеспечения здоровья для всех;
Some events seem to indicate that the role of the Agency may be further expanded in the future to cover new verification tasks both in nuclear non-proliferation and in the process of nuclear disarmament. Некоторые события указывают, по-видимому, на то, что роль Агентства может в будущем еще более увеличиться, с тем чтобы охватить новые задачи контроля как в области ядерного нераспространения, так и ядерного разоружения.
The situation is further aggravated in our view by Serbian insurgents using the airfield in the territory of the Republic of Croatia, and ultimately finding a refuge in the Croatian airspace. По нашему мнению, положение еще более усугубляется тем, что сербские повстанцы используют аэродром, расположенный на территории Республики Хорватии, и в конечном счете находят убежище в воздушном пространстве Хорватии.
On the basis of the information and evidence placed before it, the Special Committee has concluded that the situation of human rights in the occupied territories during the period covered by the present report has not improved and has in certain respects even deteriorated further. На основе имеющейся у него информации и свидетельских показаний Специальный комитет пришел к выводу, что положение с правами человека на оккупированных территориях за период, рассматриваемый в настоящем докладе, не стала лучше, а в некоторых отношениях даже еще более усугубилось.
The situation has been further aggravated by greater conditionality of aid and the complexities which the least developed countries have to face in this regard, as well as by the rise of new claimants on development assistance. Эта ситуация еще более усугубляется выдвижением все больших условий при предоставлении помощи и сложностями, с которыми наименее развитые страны вынуждены сталкиваться в этой связи, а также в связи с возникновением новых стран, претендующих на получение помощи в целях развития.
Developed countries should be flexible in their fiscal and monetary policies, and more disciplined in their exchange policies, and should proceed without further delay to introduce their own structural reforms, which were imperative for the stabilization of the world economy and the resurgence of global demand. Промышленно развитым странам следовало бы проводить более гибкую бюджетную и кредитно-финансовую политику, соблюдать более жесткую дисциплину при осуществлении реформы системы валютных курсов и не откладывать на еще более поздний срок проведение собственных структурных реформ, необходимых для стабилизации мировой экономики и восстановления уровня спроса.
Furthermore, maritime law-enforcement capability was often weak, and domestic legal restrictions in some States regarding the use of naval vessels in drug law-enforcement operations further limited the interception capabilities of several coastal States. Кроме того, средства для поддержания правопорядка на море нередко слабы, а предусмотренные внутренним законодательством некоторых государств ограничения на применение военно-морских судов в правоохранительных операциях по борьбе с наркотиками еще более сужают возможности ряда прибрежных государств по перехвату нарушителей.
The economic crisis faced by LDCs has further undermined health conditions in many countries as living standards have fallen, health services have been cut owing to budgetary pressures, and the availability of imported medicines and other medical supplies has dwindled. Экономический кризис, охвативший НРС, во многих странах еще более усугубляет положение в области здравоохранения, поскольку уровень жизни снижается, объем услуг в области здравоохранения уменьшается ввиду бюджетных трудностей, а импорт лекарств и других товаров медицинского назначения резко сокращается.
Many African countries have benefited substantially from this approach and will continue to do so, especially in the light of the recent Paris Club decision to seek to increase even further the response of creditor countries to the indebtedness of the poorest countries. Многие африканские страны уже получили значительные выгоды в результате применения этого подхода и будут и впредь получать такие выгоды, особенно в свете недавнего решения Парижского клуба стремиться еще более увеличить средства, выделяемые странами-кредиторами, на цели погашения задолженности наиболее бедных стран.
In addition, it considered that the increase in the membership of the Organization should be reflected in a corresponding enlargement of the Special Committee, which would further enrich its work. Кроме того, она считает, что увеличение числа членов Организации должно быть отражено в соответствующем расширении Специального комитета, что еще более улучшит его работу.
We appreciate the efforts of the IAEA devoted to the preparation of the concept, and we are convinced that adopting the convention will further enhance the international significance of the IAEA and contribute to global harmonization of basic requirements concerning nuclear safety. Мы с удовлетворением отмечаем усилия МАГАТЭ в этой области, и мы уверены, что принятие конвенции еще более повысит международный престиж МАГАТЭ и послужит дальнейшей глобальной гармонизации основных требований в отношении ядерной безопасности.
In that connection, we welcome the forthcoming meeting of the CSCE ministerial Council, to be held on 30 November and 1 December in Rome, where the mechanisms and structures of the CSCE are to be further strengthened. В этой связи мы приветствуем предстоящую встречу Совета министров СБСЕ, которая должна состояться 30 ноября и 1 декабря в Риме, где механизмы и структуры СБСЕ должны быть еще более укреплены.
The outcomes of these global gatherings have helped, through the assessment and recommendations of the Ad Hoc Committee, to further the interdependence of such critical elements as social development, economic development, environmental protection and human rights. Итоги этих глобальных форумов способствовали, на основе подготовленных Специальным комитетом оценок и рекомендаций, установлению еще более тесной взаимосвязи между такими критическими областями, как социальное развитие, экономическое развитие, защита окружающей среды и права человека.
Regrettably, however, the United States, turning a deaf ear to the just demands of the international community, is continuing, and further intensifying, the blockade and sanctions that it has imposed on Cuba for over 30 years. Однако, к сожалению, Соединенные Штаты, игнорируя справедливые требования международного сообщества, вот уже более 30 лет сохраняют и еще более ужесточают блокаду и санкции, применяемые против Кубы.
The United States has six priority goals to further lift the threat of nuclear weapons destruction and the threat of weapons of mass destruction, and to limit their dangerous spread. Соединенные Штаты ставят перед собой шесть первоочередных задач, направленных на то, чтобы еще более уменьшить угрозу уничтожения в результате применения ядерного оружия и угрозу применения оружия массового уничтожения, а также ограничить их опасное распространение.
Payments of interest and principal on total public debt as a share of the budget amounted to 23.5 per cent in 1994 and 28.6 per cent in 1995, further reducing the Government's ability to devote resources to investment or to much needed social programmes. На платежи по процентам и по основной сумме общего государственного долга приходилось 23,5 процента от размеров бюджета в 1994 году и 28,6 процента в 1995 году, в результате чего еще более сократились возможности правительства выделять ресурсы на инвестиции и столь необходимые социальные программы.
UNHCR further strengthened its collaboration with other United Nations agencies and non-governmental organizations during the reporting period, notably with the World Food Programme in the area of food assistance and the International Labour Organization to promote sustainable livelihoods and self-reliance. За отчетный период УВКБ еще более упрочило свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, прежде всего с Мировой продовольственной программой в области оказания продовольственной помощи и с Международной организацией труда в рамках содействия поиску устойчивых источников средств к существованию и самообеспечения.
Some claim areas lie adjacent to or in the vicinity of other claims, providing a further justification for data accessibility and the joining of efforts in modelling, so that activities in neighbouring areas can be modelled and accounted for. Некоторые заявочные районы примыкают к другим таким районам или расположены в их непосредственной близости, что еще более обуславливает потребности в обеспечении доступности данных и объединении усилий по моделированию, с тем чтобы осуществляемая в соседних районах деятельность могла учитываться в рамках этих усилий.
It is hoped that the imminent arrival of the Ambassador of Guinea to Guinea-Bissau, as well as the forthcoming official visit of the Prime Minister of Guinea-Bissau to Guinea, will further strengthen ties between the two countries. Следует надеяться, что прибытие в ближайшее время посла Гвинеи в Гвинею-Бисау, а также предстоящий официальный визит премьер-министра Гвинеи-Бисау еще более укрепят связи между этими двумя странами.
There is a need for further re-energizing the negotiating process and for injecting new political momentum by all, especially the developed countries, to take ambitious steps forward in delivering on the development contents of the Doha work programme. Необходимо, чтобы процесс переговоров был еще более активизирован и чтобы все стороны, особенно развитые страны, придали ему новый политический импульс, с тем чтобы предпринять далеко идущие шаги в направлении осуществления элементов Дохинской программы работы, связанных с развитием.
The current gloomy situation of the international economy, worse now than in the previous decade, is further accentuated by new risks to the world economy caused by conflicts, the problem of refugees and the plight of the world's children. Нынешняя мрачная обстановка в мировой экономике, еще более усугубившаяся по сравнению с предыдущим десятилетием, подвергается еще большему риску, вызванному конфликтами, проблемой беженцев и печальной участью детей в нашем мире.
The problem was further complicated by the French proposal that the phrase "on the report of the Sixth Committee", should be inserted in paragraph 4, as that report would not be available until a very late stage. Проблема еще более осложнилась в результате предложения Франции о том, что в пункт 4 следует включить выражение "на основе доклада Шестого комитета", поскольку этот доклад будет получен весьма не скоро.
Not only are there considerable environmental impacts from increased use of these resources, such as negative effects on soil and water availability, but there are also social issues that could arise from growing fuel rather than food crops, thereby further exacerbating food supply problems. Помимо того, что расширение использования этих ресурсов влечет за собой такие серьезные экологические последствия, как негативное воздействие на почву и воду, в результате выращивания топливных, а не продовольственных культур могут возникнуть также социальные проблемы, еще более усугубляющие положение в области продовольственного снабжения.
This process could be improved further through better consultations between the Group of 77, the Group of 15 and the Group of 7. Этот процесс мог бы быть еще более усовершенствован на основе более широких консультаций между Группой 77, Группой 15 и Группой семи.
The situation on the ground was further complicated by a sudden upsurge of returns, and a military build-up by the Sudanese Armed Forces, the Sudan People's Liberation Army and the South Sudan Defence Force. Положение на месте еще более усугубилось в результате внезапного увеличения числа возвращающихся и наращивания военной силы со стороны Суданских вооруженных сил, НОДС/А и Сил обороны Южного Судана.