| A lack of access to reliable data further exacerbates the problem. | Недостаточно широкий доступ к достоверным данным еще более усугубляет эту проблему. |
| Women's right to land is even further reduced after a crisis, be it man made or natural. | Право женщин на землю еще более ущемляется после кризиса, будь то антропогенная катастрофа или стихийное бедствие. |
| As a result, the Mission restricted patrolling activities and further tightened security measures at all team sites east of the berm. | В связи с этим Миссия ограничила патрульную деятельность и еще более усилила меры безопасности на всех своих опорных постах к востоку от песчаного вала. |
| The engagement with MINURCAT has been very significant since the beginning of the operation and has further intensified as handover approached. | Уровень взаимодействия с МИНУРКАТ был весьма значительным с самого начала проведения операции и со временем еще более вырос. |
| However, the Team believes that the Committee could enhance its procedures still further in all three areas. | Однако, по мнению Группы, Комитет мог бы еще более усовершенствовать свои процедуры во всех трех областях. |
| Once the narrative summaries for all listed entries are posted, this need should decline still further. | После того как будут размещены резюме с изложением оснований в отношении всех лиц, фигурирующих в перечне, эта необходимость еще более уменьшится. |
| Thousands were killed and wounded and their plight further compounded by extremely limited access to medical and other assistance. | Тысячи людей были убиты и ранены, и их тяжкая участь еще более усугублялась чрезвычайно ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и иным видам помощи. |
| This is further compounded by constraints on the ability of the United Nations Humanitarian Air Service to operate, including the lack of predictable financing. | Это еще более усугубляется ограничением способности гуманитарной воздушной службы Организации Объединенных Наций функционировать, включая отсутствие предсказуемого финансирования. |
| The incursion also contributed to the proliferation of small arms, which further destabilized the Sila and Ouddai regions. | Вторжение также способствовало распространению стрелкового оружия, что еще более дестабилизировало положение в областях Сила и Ваддай. |
| It will then become possible to focus even further on the underlying causes of conflict and poverty. | После этого появится возможность еще более сосредоточить внимание на коренных причинах конфликта и нищеты. |
| The changing economic context could further prolong the round as political capital is spent on the crisis. | Изменение экономического контекста может еще более затянуть раунд, поскольку политический капитал расходуется на борьбу с кризисом. |
| These challenges have been intensified by the high volatility in energy market trends, further complicated by the impact of the ongoing global economic crisis. | Эти проблемы обостряются значительной неустойчивостью тенденций на рынках энергоресурсов и еще более усугубляются нынешним глобальным экономическим кризисом. |
| They exacerbate women's unequal domestic and care-giving responsibilities, further jeopardizing educational opportunities for girls. | Оно усугубляет неравенство женщин в сфере домашнего труда и ухода, еще более сужая возможности для получения образования девочками. |
| They were of the view that this further unbalanced the relative power between the two branches. | По их мнению, это еще более усиливает несбалансированность соотношения сил между этими двумя ветвями власти. |
| I am pleased to report that the overall number of military violations decreased further. | Я с удовлетворением сообщаю, что общее число военных нарушений еще более сократилось. |
| The overall security situation improved and the insurgents' freedom of movement, logistical capabilities and leadership were further degraded. | Общая обстановка в плане безопасности улучшилась, а свобода передвижения мятежников и их возможности в плане снабжения руководства были еще более ограничены. |
| The post-elections crisis further curtailed the reach of State authority and its administration. | Кризис в период после выборов еще более повлиял на сокращение масштабов государственной власти и влияния административных органов. |
| Prudent planning, therefore, requires the further reinforcement of UNMIL during this critical period. | Поэтому в целях разумного планирования необходимо еще более укрепить МООНЛ в этот критически важный период. |
| The direct effects of the crisis - weak growth and persistently high unemployment - further limit countries' negotiating scope. | Прямые последствия кризиса - вялый рост и хронически высокая безработица - еще более ограничивают переговорный потенциал стран. |
| The second generation of Habitat country programme documents will be further aligned to the plan. | Второе поколение страновых программных документов Хабитат будет еще более согласовано с планом. |
| Recent economic crises further hamper progress towards the Goals. | Недавний экономический кризис еще более затруднил прогресс в достижении Целей. |
| The conclusion of free trade agreements could further boost investment in mining and agriculture, often on the lands of indigenous peoples. | Подписание соглашений о свободной торговле может еще более способствовать росту капиталовложений в горнодобывающую промышленность и сельское хозяйство. |
| A further increase in the volume of technical cooperation services delivered by UNIDO was expected in the short term. | Ожидается, что в ближайшее время объем предоставляемых ЮНИДО услуг в области технического сотрудничества еще более возрастет. |
| Insecurity is further aggravated by armed violence that is committed by non-governmental actors not directly participating in the conflict. | Отсутствие безопасности еще более усугубляется вооруженным насилием, чинимым неправительственными субъектами, которые непосредственно не участвуют в конфликте. |
| It also causes difficulties for traffic police and will cause further difficulties when electronic clearance systems are introduced. | Это также причиняет неудобство дорожной полиции и еще более усложнит обстановку после того, как будут внедрены электронные системы выдачи разрешений. |