| These obstacles are further exacerbated by inadequate cooperation by the Transitional Federal Government in regard to the Monitoring Group's request for information. | Эти препятствия еще более усугубляются неадекватностью сотрудничества переходного федерального правительства в связи с просьбами Группы контроля о представлении информации. |
| The impact of rising global food prices is expected to further exacerbate the situation in Burundi. | Влияние растущих мировых цен на продовольствие предположительно еще более усугубит положение в Бурунди. |
| The close working with the Ottawa Group on Price Indexes has added further value. | Тесные рабочие взаимоотношения с Оттавской группой по индексам цен еще более повысили полезность этой работы. |
| The reporting of WHO financing and expenditures will be further improved in next year's report. | В следующем году отчетность ВОЗ о финансовых средствах и расходах станет еще более качественной. |
| The situation is further complicated by the operational deficiencies of the existing criminal justice systems. | Положение еще более осложняют недостатки в функционировании существующих систем уголовного правосудия. |
| The failure of the World Trade Organization negotiations during the Doha Round last July further aggravated that scenario. | Провал переговоров, проведенных Всемирной торговой организацией в июле этого года в рамках Дохинского раунда, еще более обострил эту ситуацию. |
| Most likely exacerbated by the 10 May incident, restrictions on freedom of expression have been further tightened. | Ограничения на свободу выражения мнений были еще более ужесточены, что скорее всего связано с инцидентом 10 мая. |
| Efforts must be made to mitigate still further the difficulties faced by countries emerging from conflict so that development could take root. | Необходимо предпринять усилия, чтобы еще более сократить трудности, которые испытывают страны в постконфликтный период, с тем чтобы развитие могло продолжиться. |
| The situation was further compounded by an overall decline in resources dedicated to the United Nations development pillar. | Ситуация еще более усложняется общим сокращением объема ресурсов, выделяемых на цели развития Организации Объединенных Наций. |
| The current volatile financial situation further complicates the already staggering situation. | Нынешняя нестабильная финансовая конъюнктура еще более усложнила и без того непростую ситуацию. |
| The full and consistent application of the Convention held the potential of further reducing or eliminating such costs. | Полномасштабное и последовательное осуществление Конвенции способно еще более сократить такие затраты или устранить необходимость в них. |
| The new legislation further restricts the discretionary powers of the public security authorities to impose administrative detention. | Новое законодательство еще более ограничивает дискреционные полномочия органов государственной безопасности по использованию административного задержания. |
| The lack of properly trained personnel and material resources further limits their capacity to carry out their mandated functions. | Нехватка прошедшего должную подготовку персонала и материальных ресурсов еще более ограничивают их способность выполнять предусмотренные законом функции. |
| Introduced organizational structures with the exclusive emphasis on male authority further weakened the position of women in society. | Внедренные организационные структуры с исключительным акцентом на власть мужчин еще более ослабляли положение женщин в обществе. |
| Workers who were already vulnerable have seen their capacity to negotiate salaries or protection mechanisms further reduced. | Рабочие, будучи и без того уязвимой группой, оказались в ситуации, когда их возможности вести переговоры по заработной плате и механизмы защиты стали еще более ограниченными. |
| Some other States suggested that recourse to countermeasures be further limited, by admitting as countermeasures only "withholding the performance of contractual obligations under treaty relationships". | Некоторые другие государства высказали предложение о том, что обращение к контрмерам должно быть еще более ограничено посредством признания в качестве контрмер только «отмены выполнения договорных обязательств в соответствии с договорными отношениями». |
| Deepening economic globalization and the rapid development of science and technology have further strengthened the interdependence among countries and regions. | Возросшая глобализация экономики и быстрое развитие науки еще более усилили взаимозависимость стран и регионов. |
| However, increased coordination, communication and regular interaction with these partners could further benefit the provision of electoral assistance to Member States. | Однако более эффективная координация, связь и регулярное сотрудничество с партнерами могли бы еще более благотворно сказаться на оказании помощи в проведении выборов государствам-членам. |
| A few delegations thought that ADR should go further and prohibit smoking during the carriage of all dangerous goods. | Ряд делегаций отметили, что в рамках ДОПОГ следует установить еще более жесткое требование, запретив курение во время перевозки всех опасных грузов. |
| Several UN agencies had projects related to ICT development, and an integrated approach could further improve the effectiveness of such projects. | Несколько учреждений Организации Объединенных Наций осуществляют проекты, связанные с развитием ИКТ, и комплексный подход мог бы еще более повысить эффективность таких проектов. |
| The widespread adoption of neo-liberal economic policies is further weakening national protection of indigenous peoples' rights and creating legislative conflicts. | Широкомасштабная реализация неолиберальных экономических стратегий еще более осложняет защиту прав коренных народов на национальном уровне и ведет к конфликтам в законодательной области. |
| Rising unemployment and falling Government revenues have further exacerbated the situation and limited the flexibility and options available to counteract the recession. | Рост безработицы и сокращение доходов правительства еще более усугубляют ситуацию и ограничивают гибкость и имеющиеся варианты противодействия кризису. |
| This concern has increased over the past year as a result of continuing negative developments and of the region's further deterioration in many respects. | Она еще более усилилась за последние годы в результате продолжения негативного развития событий и дальнейшего ухудшения положения во многих отношениях. |
| Further, the meeting examined how the African Union and United Nations could further strengthen their relations and cooperate in the prevention of conflict in Africa. | Кроме того, на заседании рассматривался вопрос о том, как Африканский союз и Организация Объединенных Наций могли бы еще более активизировать взаимодействие и сотрудничество в деле предотвращения конфликтов в Африке. |
| The Security Council urges the Authorities in charge of the transitional period to ensure there is no further delay or postponement that could further affect the already fragile socio-economic, security, humanitarian and human rights situation in Guinea-Bissau. | Совет Безопасности настоятельно призывает органы управления переходного периода не допустить дальнейших задержек или переносов, которые могут еще более усугубить и без того нестабильное социально-экономическое положение, обстановку в плане безопасности, гуманитарную ситуацию и положение в области прав человека в Гвинее-Бисау. |