Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Serious doubts over the fairness of the trial of the defendants are further cast by the allegations that the freely chosen defence lawyers were denied access to the accused and to the Special Tribunal. Серьезные сомнения в справедливости суда над обвиняемыми еще более усилились в связи с утверждениями о том, что свободно выбранные адвокаты были лишены доступа к обвиняемым и к Специальному трибуналу.
Their situation is further compounded by the current spike in food prices, which is forcing those living in poverty to buy even less expensive and less nutritious food. Их положение дополнительно усугубляется нынешним взлетом цен на продовольственные товары, что вынуждает живущих в нищете покупать еще более дешевые и еще менее питательные продовольственные продукты.
The situation in the least developed countries is even more pressing because children under age 15 constitute 40 per cent of their population and young people account for a further 20 per cent. Еще более напряженная ситуация складывается в наименее развитых странах, поскольку здесь дети в возрасте до 15 лет составляют 40 процентов населения, а еще 20 процентов составляют молодые люди.
The new law on aliens, the Aliens in Turkmenistan (Legal Status) Act, has still further extended the rights of foreign citizens to protection of their interests in the courts and by other means. Новый Закон Туркменистана «О правовом положении иностранных граждан в Туркменистане» еще более расширил права иностранных граждан на судебную и иную защиту их интересов.
The vacancy rate for international staff is expected to decrease further by 31 December 2011 and remain stable at that level throughout 2012 as a result of the completion of the construction of security enhanced staff accommodations and the introduction of the Field Central Review Board roster. Предполагается, что доля вакантных должностей международного персонала к 31 декабря 2011 года еще более возрастет и на протяжении 2012 года будет оставаться стабильной на этом уровне в связи с завершением строительства для персонала жилых помещений с повышенной степенью безопасности и введением реестра Центрального контрольного совета для полевых миссий.
The financing of South - South trade is further undermined by the Basel II requirements, which pose additional challenges to financing investments in the South as a result of the perception that lending to developing-country counterparties is highly risky. Финансирование торговли Юг-Юг еще более подрывается требованиями соглашения Базель-2, которое создает дополнительные проблемы для финансирования инвестиций на Юге в результате той оценки, что кредитование контрагентов из развивающихся стран чересчур рискованно.
Being distant from city centres also implies exclusion from the facilities and cultural life of urban areas, which further contributes to the feeling of isolation and exclusion that persons living in poverty experience. Удаленность от городских центров сопряжена также с оторванностью от городских удобств и культурной жизни городов, что еще более усиливает ощущение изоляции и отчужденности, которое испытывают люди, живущие в нищете.
In this regard, I welcome the ongoing evaluation of United Nations work in mine action by the Joint Inspection Unit and look forward to the report and its recommendations, which I trust will further strengthen our work in this area. В этой связи я приветствую ведущуюся оценку работы Организации Объединенных Наций в области противоминной деятельности Объединенной инспекционной группой и с интересом ожидаю представления доклада и рекомендаций, которые, я верю, позволят еще более улучшить нашу работу в этой области.
New developments in the convergence of technologies (such as mobile phones, cameras, radio and music and video players) can help to further expand mobile phone networks and increase the amount and kind of information they can provide for women as well as men. Новые достижения на стыке технологий (таких как мобильные телефоны, фотоаппараты и видеокамеры, радиоприемники, музыкальные и видеоплейеры) могут помочь еще более расширить сети мобильной телефонной связи и увеличить количество и разнообразие информации, к которой могут получать доступ как женщины, так и мужчины.
The extent of the overlap could be reduced further if article 5 (6), dealing with insurance services, were deleted from article 5 and added to article 14. Масштабы этого дублирования можно было бы еще более уменьшить, исключив из статьи 5 и добавив в статью 14 статью 5(6), регулирующую страховые услуги.
The inadequacy of the Rawalpindi District Police's security arrangements for Ms. Bhutto is further underscored when compared to those of the Karachi police for Ms. Bhutto's arrival there on 18 October 2007. Неадекватность принятых окружной полицией Равалпинди мер по обеспечению безопасности г-жи Бхутто становится еще более очевидной, если сравнить их с мерами, которые были приняты полицией Карачи в связи с ее прибытием туда 18 октября 2007 года.
In that respect, there is a need to further improve the monitoring of trust funds and the activities financed by them and, in general, adopt a more proactive approach in this regard. В связи с этим необходимо еще более усовершенствовать мониторинг целевых фондов и деятельности, финансируемой за их счет, и в целом принять на вооружение более инициативный подход к этому вопросу.
The mission encouraged CSRD to opt for the shortest possible transition focusing on creating conditions for holding free and transparent elections, since an extended transition with long-term objectives could further destabilize the situation and keep away much needed international assistance. Участники миссии призвали ВСВД осуществить переходный процесс как можно скорее при уделении особого внимания созданию условий для проведения свободных и транспарентных выборов, поскольку длительный переходный процесс с долгосрочными целями может еще более дестабилизировать ситуацию и исключить возможность оказания столь необходимой международной помощи.
The Permanent Forum notes with appreciation the fact that, during 2009, OHCHR increased the allocation of its resources devoted to the protection of indigenous peoples, and urges further increases in the future. Постоянный форум с признательностью отмечает тот факт, что в течение 2009 года УВКПЧ увеличило объем ресурсов, предназначенных на цели защиты коренных народов, и настоятельно призывает еще более увеличить объем таких средств в будущем.
The Committee recommends that the State party continue and further strengthen its collaboration with civil society and widen the scope of cooperation to cover all areas related to the promotion and protection of the rights of the child, including the coordination of a National Action Plan for Children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и еще более укреплять взаимодействие с гражданским обществом, а также расширять рамки сотрудничества, с тем чтобы охватить все области, связанные с поощрением и защитой прав ребенка, включая координацию Национального плана действий в интересах детей.
However, despite some valuable comments from members of the Board as well as from the IRU, the Board was of the opinion that further discussion needed an even more structured approach. Однако, несмотря на некоторые ценные замечания со стороны членов Совета, а также МСАТ, Совет полагал, что для дальнейшего обсуждения требуется еще более структурированный подход.
The Tribunal does not anticipate any further referrals of cases to the region; however, the Tribunal's commitment to assisting the capacity of the affected countries to prosecute breaches of international humanitarian law remains steadfast and is being intensified as part of the Tribunal's legacy strategy. Трибунал не ожидает дальнейшей передачи каких-либо дел юрисдикциям в регионе; тем не менее приверженность Трибунала оказанию помощи пострадавшим странам в деле обеспечения преследования за нарушения международного гуманитарного права остается неизменной и еще более укрепляется в контексте стратегии Трибунала, связанной с его наследием.
Deficient or non-existent infrastructure services, injustice and corruption can create social dysfunction, which can be further exacerbated by natural disasters, such as drought, as well as by armed conflicts, and the HIV/AIDS pandemic, which can wipe out vast population areas in numerous countries. Неразвитые или отсутствующие инфраструктурные услуги, неправосудие и коррупция способны вызвать нарушения в функционировании общества, что может еще более усугубиться стихийными бедствиями, такими как засуха, а также вооруженными конфликтами и пандемией ВИЧ/СПИДа, которые способны стереть с лица земли значительную часть населения многих стран.
(c) Take action to explore, develop and improve an enabling environment, tenure security, fair access and benefit-sharing and long-term incentives to further attract investment in forests; с) принимать меры для изучения, формирования и обеспечения еще более благоприятных условий, гарантий землевладения, справедливого доступа, а также совместного пользования благами и рассчитанных на долгосрочную перспективу стимулов для привлечения инвестиций в сектор лесного хозяйства и в дальнейшем;
(c) Changes in how revenue is to be recognised would further increase in importance during 2009 and 2010 with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. с) изменения в порядке учета поступлений еще более повысят их значение в 2009 и 2010 годах с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе.
These features were further enhanced in the reporting period through the changes made to: the registration, issuance and review procedures; the procedures for approval and revision of methodologies; and the accreditation process. За отчетный период эти характеристики удалось еще более усилить путем внесения изменений в следующих областях: процедуры регистрации, ввода в обращение и рассмотрения; процедуры одобрения и пересмотра методологий; и процесс аккредитации.
Moreover, interpretation is needed in the courtroom: even with simultaneous interpretation, the length of the proceedings is clearly affected, and the need for clarifications and corrections as a result of the precision required in criminal proceedings further aggravates the problem. Более того, в зале заседаний необходим устный перевод: даже при условии синхронного перевода продолжительность разбирательств существенно затягивается, а необходимость пояснений и исправлений, помогающих обеспечить точность в уголовном процессе, еще более усложняет эту проблему.
Not surprisingly, the work of the Punjab committee was counterproductive in that it further deepened the suspicion of many in Pakistan over the conduct of the police on 27 December 2007. Неудивительно, что работа Пенджабского комитета была контрпродуктивной в том отношении, что она еще более усилила у многих в Пакистане подозрения в недобросовестности действий полиции 27 декабря 2007 года.
People of African descent in Ecuador begin with lower attendance and completion levels in primary education and progressively and exponentially fall behind the levels of the majority ethnic group throughout secondary education until they are even further underrepresented at the level of tertiary education. Лица африканского происхождения в Эквадоре демонстрируют более низкие уровни посещаемости и завершения обучения в начальной школе, затем постепенно и неуклонно отстают от уровней большинства этнических групп на протяжении среднего образования, пока уровень их представленности не сокращается еще более в системе высшего образования.
She welcomed the endorsement of the Declaration by New Zealand earlier this year, which, together with the endorsement by Australia in 2009, further strengthens its role as a shared tool and framework for action both at the international and national level. Она приветствовала одобрение Декларации Новой Зеландией в этом году, что наряду с ее одобрением Австралией в 2009 году еще более укрепляет роль Декларации как совместного инструмента и рамочной основы для действий на международном и национальном уровне.