Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Food aid deliveries had declined almost continuously from 15 million metric tons in 1999 to 6.7 million metric tons in 2006, and probably declined further in 2007. Объемы поставляемой продовольственной помощи почти непрерывно уменьшались - с 15 млн. метрических тонн в 1999 году до 6,7 млн. метрических тонн в 2006 году - и, вероятно, еще более уменьшатся в 2007 году.
The secretariat structure was further streamlined by organizing it into three groups, for evaluation and inspection, investigation and programme support, and several clusters for closer supervision and coaching. Структура секретариата была еще более упорядочена и разбита на три группы: группу по оценке и инспекциям; группу по расследованиям; и группу по поддержке программ, а также на несколько тематических подгрупп с целью обеспечить более эффективный контроль и наставничество.
However, in a number of operations the use of a systematic information-sharing mechanism would help to further strengthen UNHCR's relations with the diplomatic community, raising awareness of the Office's role, building support for its strategies and activities, and mobilizing donor support. Вместе с тем указывалось, что в ряде операций использование механизма совместной обработки информации могло бы еще более усилить взаимоотношения УВКБ с дипломатическим корпусом, тем самым способствуя более широкому ознакомлению с работой Управления, расширяя поддержку его стратегиям и деятельности и мобилизуя донорскую помощь.
The limited ability of the Government to deliver basic services to the people was further affected by the upsurge in violence and the expansion of the insurgency, widening the gap between the Government and its people. Ограниченная способность правительства предоставлять основные услуги населению была еще более ослаблена нарастанием волны насилия и активизацией действий повстанцев, что привело к увеличению разрыва между правительством и народом.
Nevertheless, the preferential tariffs imposed on the agricultural exports of the least developed countries to developed countries fell further in 2007 and are now more than six percentage points less than those from other developing countries. С другой стороны, преференциальные тарифы, применявшиеся в отношении сельскохозяйственного экспорта наименее развитых стран в развитые страны, еще более сократились в 2007 году и в настоящее время более чем на 6 процентов ниже соответствующих тарифов на продукцию из других развивающихся стран.
Ecuador highly values its relationship with Cuba and is determined to further strengthen the ties of friendship and cooperation and the smooth economic, commercial and cultural relationship which it has with that fraternal country. Эквадор высоко оценивает свои отношения с Кубой и намерен еще более укреплять их в духе дружбы и сотрудничества, а также по линии экономического, торгового и культурного взаимодействия, осуществляемого с этой братской страной.
The combined effect of the embargo and the current global financial crisis affecting availability and prices of basic foods for children and families has further aggravated the situation and the consequences on children. Фактором, еще более усугубляющим существующее положение детей, стало суммарное действие блокады и нынешнего мирового финансового кризиса, ограничивающего доступность и вызывающего рост цен на основные продукты питания для детей и семей.
The operational activities of the United Nations could be further strengthened to increase their effectiveness and efficiency, ensuring that development assistance delivered results and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. Оперативную деятельность Организации Объединенных Наций можно еще более укрепить в целях повышения ее эффективности и действенности, с тем чтобы помощь в области развития принесла результаты и ускорила достижение Целей развития Декларации тысячелетия.
Global problems ranging from poverty, violence, inequality and disparity, terrorism, natural disasters and other acute problems have been further impeded by the current global financial, food and energy crisis. Глобальные проблемы, такие как нищета, насилие, неравенство и расхождения, терроризм, стихийные бедствия и другие серьезные проблемы еще более обострились в результате нынешнего глобального финансового, продовольственного и энергетического кризисов.
Food prices, which increased by 14 per cent in 2007 and have increased further in 2008, have become a threat to the poor and to the prosperity and social stability of many developing countries (see box). Цены на продовольствие, которые уже выросли на 14 процентов в 2007 году и еще более увеличились в 2008 году, превратились в угрозу для малоимущих и для экономического благосостояния и социальной стабильной многих развивающихся стран (см. вставку).
By resolution 1626 (2005), the Council further expanded the mandate of UNMIL to include providing security protection to the Special Court for Sierra Leone after the withdrawal of the United Nations Mission in Sierra Leone. В резолюции 1626 (2005) Совет еще более расширил мандат МООНЛ, включив в него задачу обеспечения безопасности Специального суда по Сьерра-Леоне после вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
This physical handicap and the high transit-transport cost associated with it have further compounded the ability of LDCs to produce and trade on the regional and international markets, thus undermining their international competitiveness. Это физическое препятствие и высокие расходы на транзитные перевозки, связанные с этим, еще более уменьшают возможности НРС производить и торговать на региональных и международных рынках, что подрывает их международную конкурентоспособность.
The growing influence of financial calculation has meant that commodity price volatility operates in an even more exaggerated pro-cyclical manner, further amplified by pro-cyclical policies, among others, which expand fiscal expenditures during the boom and reduce spending when prices are down. Растущее влияние финансовых расчетов означает, что динамика цен на сырьевые товары приобретает еще более гипертрофированный проциклический характер, что еще более усугубляется, среди прочего, проведением проциклической политики, которая заключается в увеличении бюджетных расходов в периоды бума и сокращении расходов при снижении цен.
The situation is further exacerbated by an increase in protectionist measures, which are likely to trigger reactions and risk causing a downward spiral of protectionist retaliation. Ситуация еще более усугубляется увеличением числа протекционистских мер, которые, вероятно, породят соответствующую реакцию и опасность принятия все более жестких ответных протекционистских мер.
The European Code of Police Ethics (Recommendation (2001)10, adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 19 September 2001) reinforces this necessity even further where the Belgian police is concerned. Недавно принятый Европейский кодекс полицейской этики (Рекомендация (2001)10, утвержденная Комитетом министров Совета Европы 19 сентября 2001 года) еще более подчеркивает необходимость регулирования этих вопросов на уровне полицейской службы Бельгии.
The Committee that monitors implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has further enhanced and streamlined its early warning and urgent action procedure to address grave and urgent threats to racial groups and ethnic populations in different regions of the world. Комитет, который следит за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, еще более укрепил и упорядочил свою процедуру раннего предупреждения и незамедлительных действий, позволяющую реагировать на опасные и непосредственные угрозы расовым и этническим группам, возникающие в различных районах мира.
In particular, he stressed that the civilian character of the camps must be maintained and access of humanitarian agencies further facilitated in order to cooperate with the Government in meeting the humanitarian needs of the displaced population. В частности, он подчеркнул необходимость сохранить гражданский характер лагерей и еще более расширить доступ к гуманитарным учреждениям в целях сотрудничества с правительством в удовлетворении гуманитарных потребностей перемещенного населения.
The ratio of projects for climate change is increasing, starting from 15 per cent in the 1990s to more than 20 per cent currently, and is expected to increase further in 2006. Доля проектов в области изменения климата постоянно возрастает: с 15% в 1990х годах до более 20% в настоящее время, и ожидается, что в 2006 году она еще более увеличится.
Humanitarian access has been further limited by the administrative measures taken by the Government of the Sudan, despite the extension of the moratorium on restrictions for humanitarian work in Darfur until 31 January 2007, and the signing of the status-of-forces agreement on 28 December 2005. Гуманитарный доступ был еще более ограничен в результате принятия правительством Судана административных мер, несмотря на продление моратория на ограничение гуманитарной деятельности в Дарфуре до 31 января 2007 года и подписание 28 декабря 2005 года соглашения о статусе сил.
The Government said that the difficulty of searching for missing persons was further complicated by the fact that a definitive settlement of the conflict was being dragged out, while time destroyed important evidence. Правительство заявило, что проблема розыска пропавших без вести еще более усложняется тем, что окончательное разрешение конфликта затягивается, а время уничтожает важные следы.
The increasing interest in microdata is also due to the fact that the focus for data collection at Statistics Netherlands shifted from carrying out surveys to connecting to registrations, which further extended the opportunities to perform advanced research on data collections combined from different sources. Увеличение интереса к микроданным объясняется также тем обстоятельством, что акцент в сборе данных Статистическим управлением Нидерландов сместился с проведения обследований на подключение к административным источникам, что еще более расширило возможности проведения углубленных исследований по комбинированным наборам данных из различных источников.
Production of shea in Burkina Faso went through some dramatic downturns following the Government's adoption of structural adjustment policies in the early 1990s, which further disrupted the harvesting of the nuts and the marketing of shea products. Производство орехов ши в Буркина-Фасо пережило несколько резких падений после принятия правительством на вооружение программы структурной перестройки в начале 1990х годов, что еще более подорвало выращивание этих орехов и сбыт продукции из дерева ши.
Moreover, as a precautionary measure to ensure adequate supplies at stable prices on their own markets, some exporting countries, in reaction to bad harvests and dwindling stocks worldwide, have taken actions to restrict exports, thus further limiting the supply available to meet trade demands. Более того, некоторые страны-экспортеры в качестве меры предосторожности, призванной обеспечить стабильное предложение по неизменным ценам на внутренних рынках, в ответ на низкие урожаи и сокращение товарных запасов во всем мире пошли на ограничение экспорта, тем самым еще более сузив возможности удовлетворения рыночного спроса.
The row raised concerns that factional divisions could further slow implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement, distracting attention from key concerns of the people of eastern Sudan. Споры породили опасения, что фракционный раскол может еще более замедлить претворение в жизнь Соглашения о мире в Восточном Судане, отвлекая внимание от насущных проблем народа Восточного Судана.
Rapidly transforming lifestyles and consumption patterns are further aggravating water and urban air quality, and leading to land degradation and desertification, coastal degradation and marine pollution, loss of biodiversity and damage to habitats. Быстрое изменение образа жизни и структур потребления еще более усугубляет проблему качества воды и городского воздуха и ведет к деградации земель и опустыниванию, деградации прибрежных зон и загрязнению морской среды, потере биоразнообразия и повреждению местообитаний.