Finally, a successful track record would enable the Fund management team to mobilize additional capital from a broader range of investors and further diversify its investment activity and the value-added that it is providing in the market. |
Наконец, репутация успешной деятельности позволит руководящей группе Фонда мобилизовать дополнительный капитал более широкого круга инвесторов и еще более диверсифицировать свою инвестиционную деятельность и увеличить добавленную стоимость, которая создается в результате этой деятельности на рынке. |
The decline in the price of coffee had exacerbated poverty, caused food insecurity, and had a devastating impact on health care in major coffee-exporting LDCs in Africa, further deepening the unsustainability of debt by making it increasingly difficult to keep up with debt repayment obligations. |
Падение цен на кофе усугубило проблему нищеты, породило отсутствие продовольственной безопасности и катастрофически повлияло на состояние здравоохранения в ведущих экспортерах кофе из числа НРС в Африке, еще более обострив проблему неустойчивости долга, так как это еще больше затруднило выполнение обязательств по его погашению. |
The relationship between the Security Council and the General Assembly on budgetary questions should be re-examined and further strengthened, as the decisions taken by the Council may impose budgetary obligations on and thus financially affect all members of the Assembly. |
Взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей по бюджетным вопросам должны быть пересмотрены и еще более укреплены, поскольку решения, принимаемые Советом, могут предполагать бюджетные обязательства и, следовательно, иметь финансовые последствия для всех членов Ассамблеи. |
We hope that the conclusions, proposals and recommendations that we hope will be made by the High-level Panel will add further substance to our discussions and debates so that we can take decisions. |
Мы надеемся, что заключения, предложения и рекомендация, которые, по-видимому, будут подготовлены Группой высокого уровня, сделают наши дискуссии и прения еще более предметными и помогут нам принять решения. |
The dissemination of information through electronic media will be further improved through more regular updating and maintenance of the Department's websites* and other electronic information material. |
Качество деятельности по распространению информации через электронные средства массовой информации еще более повысится благодаря более регулярному обновлению и ведению веб-сайтов Департамента и представлению других информационных материалов в электронной форме. |
Restrictions on the trafficking of Liberian diamonds have been weakened further by the discovery of new diamond deposits at Kamakwie, in Northern Province, Sierra Leone, an area not previously associated with diamond production. |
Ограничения на торговлю либерийскими алмазами еще более ослабли после обнаружения новых залежей алмазов в Камакви (Северная провинция Сьерра-Леоне) - районе, который ранее не ассоциировался с добычей алмазов. |
The global economic slowdown in recent years, with increased competitive pressures on companies in many industries, added further momentum to the process as companies sought ways to reduce their costs and increase efficiency. |
Глобальный экономический спад последних лет наряду с усилением конкурентного давления на компании во многих отраслях еще более подхлестнули этот процесс, так как компании изыскивают пути сокращения своих издержек и повышения эффективности. |
The events in Darfur had further complicated the situation and, in that connection, her delegation supported the proposal that contingency planning for the Darfur region should be incorporated into the mandate of the advance team. |
События, произошедшие в Дарфуре, еще более усугубили ситуацию, и в этой связи ее делегация поддерживает предложение предусмотреть в мандате передовой группы планирование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств в регионе Дарфур. |
The Ivorian conflict has been further complicated by the appearance in November 2002 of two new armed groups, the Ivorian Popular Movement of the Great West and the Movement for Justice and Peace. |
Конфликт в Кот-д'Ивуаре еще более усугубился с появлением в ноябре 2002 года двух новых вооруженных групп: Народного ивуарийского движения Великого запада и Движения за справедливость и мир. |
My delegation remains very concerned about the very precarious humanitarian situation in Angola today - a situation that is continuing to worsen day by day and is being further exacerbated by the atrocities committed by those who continue to reject peace and every effort at reconciliation. |
Моя делегация по-прежнему очень озабочена нынешней весьма нестабильной гуманитарной ситуацией в Анголе - ситуацией, которая продолжает ухудшаться день ото дня и еще более усугубляется в связи с актами жестокости, совершаемыми теми, кто продолжает отвергать мир и все усилия по достижению примирения. |
The Committee further recalls that the Secretary-General reported that the Board was in the process of being formed more than two years ago in August 2002 (see A/57/285, para. 66). |
Комитет далее напоминает, что Генеральный секретарь сообщил о том, что Совет находился в процессе формирования еще более двух лет назад, в августе 2002 года (см. А/57/285 пункт 66). |
This is further affected by domestic interest rate volatility, associated with exchange rate expectations and variations in country risks, as well as by the domestic policies of national monetary authorities. |
Эти колебания еще более усиливаются под влиянием неустойчивости внутренних процентных ставок, связанной с прогнозами в отношении динамики валютных курсов и различиями в страновых рисках, а также под влиянием политики национальных руководящих кредитно-денежных учреждений. |
In approximately 18 months, we will be reviewing this Programme of Action on small arms and, more importantly, we will decide how to further proceed with actions to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Примерно через полтора года мы будем рассматривать Программу действий по стрелковому оружию, и, что еще более важно, решать, какие действия необходимо предпринять для предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней. |
Transparency may be further enhanced, as required by some laws, by the publication by the regulatory body of an annual report on the sector, the decisions taken during the exercise, the disputes that have arisen and the way they were settled, and so on. |
Транспарентность может быть еще более укреплена, если, как это требуется в соответствии с некоторыми законами, регулирующий орган будет публиковать ежегодный отчет о состоянии соответствующего сектора, о решениях, принятых им за отчетный период, о возникших спорах и путях их урегулирования и т.д. |
The designation of low priority, in turn, will assume that the Organization will not be able to improve its capacity to achieve the objective, which will lower even further the priority of the activity. |
В свою очередь, установление низкоприоритетного значения заставляет предполагать, что Организация не сможет расширить свои возможности по достижению поставленной цели, что еще более понизит приоритетность деятельности в этом направлении. |
The SBI, at its eighteenth session, noted that the Convention process faces increasing difficulties with regard to agenda management, and that the entry into force of the Kyoto Protocol would further intensify the schedule of formal and informal meetings. |
ВОО на своей восемнадцатой сессии отметил, что в процессе работы, связанной с Конвенцией, возникают все большие трудности с организацией повестки дня и что после вступления в силу Киотского протокола расписание официальных и неофициальных заседаний станет еще более насыщенным. |
It is assumed that through progress in the implementation of the Strategy, and the resulting clarity of next steps that would be achieved through the CRIC review, the expected accomplishments for CRIC work concerning the operational objectives would become further detailed. |
Предполагается, что благодаря прогрессу в осуществлении Стратегии и ясности последующих мер, которая будет достигнута в результате проведенного в рамках КРОК рассмотрения осуществления, ожидаемые достижения работы КРОК в отношении оперативных целей будут еще более детализированы. |
Furthermore, it is important that the nuclear disarmament efforts made by the United Kingdom and France over the past several years are further enhanced. (Benchmark 2) |
Кроме того, важно, чтобы Соединенное Королевство и Франция еще более активизировали усилия в области ядерного разоружения, прилагаемые в последние несколько лет (промежуточная цель 2); |
In Southern Kordofan, a popular consultation did not start owing to the postponement of the State elections to late 2010, and the process may be further delayed until the post-election period in January-February 2011. |
В Южном Кордофане консультации с населением так и не начались из-за переноса сроков проведения выборов в штате на конец 2010 года, и не исключено, что процесс еще более затянется вплоть до периода после проведения выборов в январе - феврале 2011 года. |
Other agencies have noted that, while the digital divide in voice telephony is diminishing, there is a growing gap in broadband provision between developed and developing countries, with the risk that the latter will be further disadvantaged. |
Другие учреждения отметили, что, хотя цифровой разрыв в телефонной связи сокращается, отмечается растущий разрыв в обеспечении широкополосной связи между развитыми и развивающимися странами с риском для последних оказаться в еще более неблагоприятном положении. |
Argentina had entered a vicious circle and the gravity of the situation seemed irreversible; the political crisis grew more and more alarming and the lack of immediate solutions further exacerbated the critical state of the country. |
Аргентина попала в порочный круг, и казалось, что из сложившейся ситуации нет выхода; политический кризис становился все более серьезным, а отсутствие немедленных решений еще более усугубляло ситуацию в стране. |
Requests the Executive Board to further enhance the objectivity of approaches used to assist in the demonstration and assessment of additionality while ensuring environmental integrity, including, where appropriate: |
просит Исполнительный совет еще более повысить объективность подходов, используемых для оказания содействия в деле демонстрации и оценки дополнительного характера, при обеспечении экологической целостности, включая, в соответствующих случаях: |
The dialogue that is to take place during the twenty-second session of the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) provides an opportunity to bring these questions to the fore and to inform the work of UN-Habitat further. |
Диалог, который планируется провести в ходе двадцать второй сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), предоставляет возможность сфокусировать внимание на этих вопросах и сделать будущие усилия ООН-Хабитат еще более предметными. |
Cotton was an issue of crucial significance to developing countries, but instead of responding to developing countries in their areas of interest, developed countries wanted to expand the trade agenda further. |
Хлопок является той областью, которая имеет решающее значение для развивающихся стран, однако вместо того, чтобы откликнуться на нужды развивающихся стран в областях, представляющих для них интерес, развитые страны стремились еще более расширить повестку дня торговых переговоров. |
Since safe access to water and sanitation has been further eroded during the crisis, it will be essential to accelerate in the urban areas the removal of solid waste, clean up streets and public drainage, and restore the main water systems before the rainy season starts. |
Поскольку в период кризиса положение с безопасным доступом к воде и санитарным услугам еще более ухудшилось, существенно важно ускорить в городских районах удаление твердых отходов, очистку улиц и канализационной системы, а также восстановить основные системы водоснабжения до начала сезона дождей. |