Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Women were more affected than men by socio-economic difficulties in their countries, particularly those caused by structural adjustment policies, which limited their opportunities further with regard to education, health care and employment. Женщины в большей степени, чем мужчины страдают от социально-экономических трудностей, имеющих место в их странах, особенно от тех из них, которые вызваны политикой структурной перестройки, еще более ограничивающей их возможности в области образования, здравоохранения и занятости.
Pending a fundamental and lasting solution to these disputes, all parties concerned should maintain the status quo and refrain from any action that might further complicate the situation, especially the use or threat of use of force. В ожидании фундаментального и прочного решения всех споров все заинтересованные стороны должны поддержать статус-кво и воздержаться от любых действий, которые могут еще более усложнить ситуацию, особенно использование силы или угроза ее применения.
In all countries of the world, no matter how advanced they were, women lagged behind men in many areas, such as education, health and employment, and globalization had further accentuated those inequalities. Во всех странах мира независимо от их уровня развития женщины по-прежнему отстают от мужчин во многих областях, в том числе в сфере образования, здравоохранения и занятости, и эти различия еще более усугубились в процессе глобализации.
Following extensive testing and feedback from Parties, the software has been further improved and a second version, which also covers the LULUCF sector, was made available in August 2005 for use by Annex I Parties in preparing inventory submissions due in 2006. После масштабных испытаний и получения мнений Сторон это программное обеспечение было еще более усовершенствовано, и в августе 2005 года появилась вторая версия для использования Сторонами, включенными в приложение I, при подготовке данных для кадастров, подлежащих представлению в 2006 году, которая также охватывает сектор ЗИЗЛХ.
At the same time, a return of instability in the Central African Republic might pose dangers to its neighbouring countries and lead to additional spillover of conflicts throughout the region, and could further complicate efforts to bring peace to Central Africa. В то же время повторение нестабильности в Центральноафриканской Республике могло бы создать опасность для соседних с ней стран, привести к дальнейшему расползанию конфликтов по всему региону и еще более усложнить усилия по установлению мира в Центральной Африке.
The strategic implications surrounding oil production have seriously compounded and exacerbated the armed conflict, resulting in the further deterioration of the overall situation of human rights and respect of humanitarian law. Стратегические последствия добычи нефти серьезным образом усугубили и обострили вооруженный конфликт, в результате чего еще более ухудшилось общее положение в области прав человека и соблюдения гуманитарного права.
The Special Representative of the Secretary-General requested that the report not be made public, in order not to place the military observers in Srebrenica in further danger. Специальный представитель Генерального секретаря просил не предавать гласности это сообщение, чтобы не поставить военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сребренице в еще более опасное положение.
At the aggregate level, the least developed countries as a group have become further marginalized in the global economy, especially in terms of their share of world, exports and imports. В общем и целом группа наименее развитых стран оказалась за прошедшие годы еще более в стороне от магистрального пути развития глобальной экономики, особенно в том, что касается их доли в мировом объеме экспорта и импорта.
In an effort to further ensure the impartiality of relief operations and advocate for access, the Sierra Leonean humanitarian community came together at a workshop held from 19 to 23 November that resulted in a revised code of conduct for humanitarian agencies. Стремясь еще более укрепить беспристрастный характер операций по оказанию гуманитарной помощи и способствовать расширению доступа, гуманитарное сообщество Сьерра-Леоне совместными усилиями провело 19-23 ноября семинар, на котором был одобрен пересмотренный кодекс поведения гуманитарных учреждений.
Of late, the situation on the Korean peninsula has become further strained owing to the reckless manoeuvres of the United States of America in pursuance of its arms build-up in south Korea. В последнее время положение на Корейском полуострове стало еще более напряженным в связи с безответственным проведением маневров Соединенными Штатами Америки в интересах наращивания вооружений в южной Корее.
During the past six months, since the Council last extended the Mission's mandate, UNOMIG's ability to operate smoothly has been further hampered. В течение истекших шести месяцев, которые прошли после последнего продления Советом срока действия мандата Миссии, возможности МООННГ беспрепятственно осуществлять свои операции были еще более подорваны.
Third, it would further reduce the possibility for interested parties in Cambodia to influence prosecutorial decisions on indictments and trial strategies, a risk which will have already been significantly reduced by virtue of the location of the Prosecutor outside Cambodia in The Hague. В-третьих, это позволит еще более уменьшить возможность воздействия заинтересованных сторон в Камбодже на решения обвинителей в отношении обвинительных заключений и стратегий судебного преследования, риск которого уже значительно уменьшен в силу факта нахождения обвинителя вне Камбоджи в Гааге.
Wishing to further strengthen the ties of cooperation between the States of Central Africa, which are confronted by critical situations and risks of instability, DECIDES: стремясь еще более укрепить братские связи сотрудничества, помогающие государствам Центральной Африки противостоять кризисным ситуациям и угрозам возникновения нестабильности,
Relations may come under further strain as a set of contentious issues, the details of which were not always agreed to in Naivasha, will need to be resolved. Отношения могут еще более обостриться, когда потребуется приступить к решению комплекса спорных вопросов, далеко не все подробности которых были согласованы в Найваше.
The author further observes that the revisionist school has, over the past two decades, been able to dismiss as doubtful or wrong so many elements of the "universally recognized reality" that the impugned law becomes all the more unjustifiable. Далее автор отмечает, что за последние два десятилетия ревизионистская школа смогла отвергнуть как сомнительные или неверные столь многие элементы "общепризнанной реальности", что данный спорный закон становится еще более необоснованным.
The challenges of the new century will require the organizations to work even harder to enhance their capabilities to further the realization of democracy and respect for human rights. Трудные задачи нового столетия потребуют от них еще более напряженных усилий по укреплению их потенциала в том, что касается содействия укреплению демократии и уважению прав человека.
Critically, no budget for this project was provided until July 1995, making the planning all the more difficult and further reducing the time for implementation. Однако смета этого проекта была подготовлена лишь в июле 1995 года, что еще более затруднило процесс планирования и сократило время, имевшееся для реализации проекта.
Because this took place at a time of high unemployment and slow growth, the performance of the South African economy deteriorated further (UNCTAD, 1999). Поскольку это произошло в период высокой безработицы и медленных темпов роста, экономическое положение Южной Африки еще более ухудшилось (ЮНКТАД, 1999 год).
He emphasized that immigration to Guam continued to negatively affect the Chamorro people of Guam and a new problem of illegal immigrants had further aggravated the situation. Он подчеркнул, что иммиграция на Гуам по-прежнему оказывает негативное воздействие на положение гуамского народа чаморро и что новая проблема незаконных иммигрантов еще более усугубляет сложившуюся ситуацию.
The resolution process would doubtless be fostered further if the Security Council, in the course of its forthcoming consideration of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP), provided an efficient incentive for expediting bilateral negotiations. Процесс урегулирования, несомненно, еще более активизируется, если Совет Безопасности в ходе своего предстоящего рассмотрения деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП) обеспечит эффективный стимул для активизации двусторонних переговоров.
The legal and administrative vacuum in the system of protection is further aggravated by the absence of fully established trade unions capable of providing protection to migrant workers in the informal economy. Правовой и административный вакуум в системе защиты еще более усугубляется отсутствием полноценных профсоюзов, способных обеспечить защиту трудящихся-мигрантов в неформальном секторе экономики.
It could be further enhanced by continuous exchange of best practices and the preparation of a "lessons learned manual" for such emergency situations that are not covered by existing manuals and instructions. Это сотрудничество можно было бы еще более укрепить посредством постоянного обмена передовым опытом и подготовки на основе анализа накопленного опыта специального руководства к действиям в таких чрезвычайных ситуациях, о которых ничего не говорится в существующих справочниках и действующих инструкциях.
The political climate was further complicated when Government representatives publicly rejected these new delays and warned of possible action unless UNITA immediately disbanded the military structure it had maintained in defiance of the Lusaka Protocol. Политический климат еще более усложнился, когда представители правительства публично высказались против этих новых отсрочек и предупредили о возможных мерах, если УНИТА немедленно не расформирует военную структуру, которую он сохранил вопреки Лусакскому протоколу.
The reporting period has been marked by the absence of any sustained dialogue between the Government and UNITA, as well as by the intensification of hostile propaganda, which has further deepened the mutual mistrust. Отчетный период характеризовался отсутствием какого бы то ни было устойчивого диалога между правительством и УНИТА, а также активизацией враждебной пропаганды, что еще более углубило взаимное недоверие.
The influx of Rwandan Hutu refugees into the country's eastern provinces following the rise to power of the Tutsis in Kigali further exacerbated the problem of security along the Congolese-Rwandan border. Приток беженцев-хуту из Руанды в восточные провинции страны, после того как в Кигали к власти пришли тутси, еще более усугубил проблему безопасности на конголезско-руандийских границах.